Довольно плохо Çeviri İngilizce
178 parallel translation
Из-за эмоционального напряжения и приступа кессонной болезни он в довольно плохой форме.
Between the emotional strain and that attack of bends, he's in pretty bad shape.
- И довольно плохо.
- It got pretty nasty.
- Немного и довольно плохо.
- A little, and very ill.
Знаешь, у нас был довольно плохой разрыв отношений.
You know, we had a really bad breakup.
- Довольно плохо.
- Not good.
Это - довольно плохой момент, хорошо?
It's kind of a bad time, OK?
Латинский текст - это перевод с шумерского, и довольно плохой.
The Latin is translated from the Sumerian, and rather badly.
Он разрезал его довольно плохо и оставил его для крыс.
He cut him up pretty bad and left him for the rats.
Звучит довольно плохо, Гарольд.
Sounds pretty bad.
- Всё ещё довольно плохо.
- It's still pretty bad.
- Довольно плохо.
Pretty bad.
Не нужно быть доктором, чтобы понять, что ты находишься в довольно плохой форме.
It doesn't take a doctor to know you're in bad shape.
- Довольно плохо.
- Pretty bad.
- Я знаю как это выглядит... - Довольно плохо. Начинайте рассказывать.
I know how this looks.
Он в довольно плохой форме.
He's in pretty bad shape.
Ну, а как насчет упрямого агента ФБР, довольно плохо знакомого с правилами.
Well, what about a headstrong fbi agent who's just not familiar with the rules?
Довольно плохо, да.
Bad enough, yes.
Вот например, хотя я довольно плохо помню своё детство,
For example, although I can't remember my childhood very well,
Ну, один довольно плохо.
One's pretty bad.
Но получалось у меня довольно плохо.
- Yeah. And it was a pretty good birthday.
Ну, я думаю, что телефонная связь в Китае будет довольно плохой.
Well, I would imagine the reception would be rather shoddy in China.
Я обращался с ним довольно плохо.
I treated him pretty bad.
Становится довольно плохо.
It gets pretty bad.
Что довольно плохо, т.к. я не очень хорошо умею блефовать.
Which is too bad because I am not very good at bluffing.
я только что нашел вот это на одном из стендов с товаром и я могу добавить, что он был довольно плохо спрятан.
I just found this on one of our product displays and not very well hidden, I might add.
Было довольно плохо то, что он не хотел быть в чем-либо лучше Алекса.
It was bad enough that he didn't want to best Alex at anything.
Довольно плохо, верно?
Pretty bad, right?
Довольно плохо ты поступил со своей бабушкой
That's a pretty shitty thing to do to your grandma.
Довольно плохо.
Pretty awful.
Получилось довольно не плохо, а?
Broke pretty good, huh?
Как говорил Роберт Херрик, довольно не плохой поэт
That's what Robert Herrick said. Pretty fair poet.
- Довольно не плохо.
- Quite well.
Да, двое других довольно сильно надышались парами - девушке совсем плохо.
Yes, the other two have had a rather bad dose of fumes - the girl has anyway.
Потом становится довольно плохо.
Then I feel really unwell.
Знаешь, Мэри, ты здесь работаешь довольно давно, но у меня такое чувство, что мы ещё плохо знаем друг друга.
- If the night man isn't here... - You mean we have to kill a half hour here?
Ох, довольно не плохой парень, когда знакомишься с ним поближе.
DALE : Oh, he's not a bad fellow when you get to know him.
Знаете, довольно таки плохо, что никого, похожего на Вас, больше нет на борту.
You know, it's too bad there aren't more of you around.
И, эээ, Довольно не плохо.
And, uh, here's a little something for the effort.
не то, чтоб они были плохо, наоборот, они довольно хорошо сделаны.
They are not bad. They are well done.
В этот раз я не думал о Харе и всё было довольно не плохо.
I didn't think about Hara this time I felt comfortable.
Довольно не плохо.
Pretty well.
Одно из достоинств этого фильма в том, что он соеденяет "Аааа" и "Ууууу". Довольно не плохо.
One strength of the programme is it bridged that gap between "Aah!" and "Ooh!" quite well.
Плохой персонаж - мистер Фьюри, довольно обычный, без особых талантов, но очевидно очень хорошо организован.
Bad guy is Mr. Fury. Fairly generic, no special skills, but apparently very well organized. You think you work hard.
Да, довольно тяжело чувствовать себя настолько плохо.
Yeah, it was hard to feel too bad.
Довольно таки не плохой.
Complimentary I might add.
Это вот... Это вот то, что я делаю, и... и делаю это довольно не плохо, так что...
This is what I do, and I do it pretty good.
"и увидит довольно серьезного человека, в темноте, держащего большую... нет, это плохо".
"and see a very serious man, dark, taking big... this is no good."
Это плохо вообще-то, вы могли быть довольно привлекательным.
That's too bad, actually,'cause you could... look... pretty good.
Из того, что я вижу, это довольно не плохо Ты и ваша дочка так хорошо ладили. Есть много мам, которые бы хотели оказаться на Вашем месте. Не Существует.
Looks like thou art fell for the oldest trick in the scroll.
Довольно не плохо.
Actually it's not so bad.
- Довольно не плохо.
- It's not bad.
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой пример 33
плохой день 91
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой пример 33
плохой день 91
плохо видно 16
плохо слышно 33
плохое 71
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохое предчувствие 18
плохой сон 36
плохое начало 17
плохо дело 228
плохой коп 48
плохо слышно 33
плохое 71
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохое предчувствие 18
плохой сон 36
плохое начало 17
плохо дело 228
плохой коп 48
плохому 142
плохое решение 17
плохо то 43
плохой выбор 21
плохой ход 19
плохо выглядишь 21
плоховато 27
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
плохое решение 17
плохо то 43
плохой выбор 21
плохой ход 19
плохо выглядишь 21
плоховато 27
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольно поздно 18
довольно далеко 16
довольна 254
довольны 168
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50
довольно честно 21
доволен теперь 17
довольно поздно 18
довольно далеко 16
довольна 254
довольны 168
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50
довольно честно 21