English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ К ] / Какая она есть

Какая она есть Çeviri İngilizce

178 parallel translation
Только слепой не может видеть какая она есть.
Why, a blind man can see what she is.
Ирма тебе нравится, какая она есть!
Irma pleases you as she is!
Ты же знаешь какая она есть.
You know how she is. She can't do a thing.
Понимаете, когда я увидел вашу эпоху, какая она есть, с болезнями, грязью и жестокостью,
You see, when I saw your century the way it really is - the disease and the filth and the cruelty -
Я сделала жизнь Элен такой, какая она есть!
I had her life wasted!
Ты можешь потерять абсолютно все, Пау. Жизнь - неровная штука, но ты должен научиться принимать ее такой, какая она есть.
You can loose everything, Paw, life is rough, but you must learn to take life as it comes.
Мы видим ее такой, какая она есть.
We see her as she is.
Принимай жизнь такой, какая она есть.
Take things as they come.
Я ем её такой, какая она есть.
I eat it the way it is.
Я просто говорю правду, какая она есть.
I'm just telling you the truth
Я эту школу сделала такой, какая она есть, и только я имею право её уничтожить.
I made this school what is now and only I can destroy it.
Почему она такая, какая она есть.
Why she's like that
Моя работа... То есть, я вижу жизнь такой, какая она есть, без прикрас.
In my job... you see things the way they really are.
Ты должен принять её такой, какая она есть.
Accept her for what she is.
Ты не видишь битву такой, какая она есть.
You cannot see the battle for what it is.
Пусть она будет такой, какая она есть. Если она любит этого парня и хочет выйти за него замуж, кому дело до того,... чем она занималась прошлым летом с...
If she loves this guy and wants to get married, who cares what she did with...
Будучи произведением искусства, фильм не может показать реальность такой, какая она есть на самом деле.
Being a work of art, a movie can't show reality as it actually is.
Теперь я вижу жизнь такой, какая она есть
Now I see life for what it is
Есть много видов любви, а наша была идеальна такой, какая она есть.
There are a lot of different kinds of love, and ours was perfect the way it was.
А еще он сказал, что любит ее такой, какая она есть.
And he said he liked her just the way she is.
Я счастлива за тебя и Ларри но мне нравится моя жизнь, какая она есть.
I'm happy for you and Larry but I like my life just fine.
Каллас снова зазвучит такая, какая она есть сегодня.
I must be Callas again, but Callas as she is today.
В "Тоске" Мария будеттакой, какая она есть сейчас, и петь будеттем голосом, который у нее есть сейчас!
We should film "Tosca" with Maria as she is today, with her voice today.
Есть жизнь, какая она есть, а есть жизнь, какой она должна быть.
There is what it is and what it should be.
К сожалению, нам приходится жить такой жизнью, какая она есть.
Alas, we must live with... what it is.
Я вполне доволен своей жизнью, какая она есть.
I'm fairly pleased with my life as it is now.
Мы любим её такой, какая она есть. Если она это поймет, это придаст ей уверенности в себе.
Letting her know that we love her for who she is builds trust.
Школьный психолог говорил, что мне нужно принимать жизнь такой какая она есть.
The school counselor told me I need to look forward, embrace living, carpe diem.
Цени ее такой, какая она есть.
Appreciate her, and what you have.
Цени ее такой, какая она есть.
Appreciate her. And what you have.
Куча белых людей кричали, что они Американцы будто они что-то сделали, что страна такая, какая она есть.
A lot of white people scream they American as if they got something to do with the country being the way it is.
Есть ли у неё кто-то, какая она интересная женщина - и всё в этом духе.
DIFFERENT.
Вы получите ее такой, какая она сейчас есть и ничего больше.
You'll get her as she stands, not a whit more.
По мне, она прекрасна такая, какая есть.
I think she's perfect as she is.
Но она такая какая есть.
But she's the one, is she ever.
Есть туннели и система наблюдения, так что, какая бы ни была тут жизнь, она разумна, и нам надо быть настороже.
There is a tunnel and a surveillance system, so whatever life there is is intelligent and we must be on our guard.
У Берил есть кое-какая мебель, которой она дорожит.
Beryl has some furniture of her own she's very attached to.
Ну, если и есть какая, то наверняка она не любит огонь.
Well, if there is, it probably won't like fires.
Она хороша такой, какая есть.
She's fine as she is.
Ну, не знаю, что ты будешь делать с этой информацией, но вот она какая есть.
Well, I don't know what you can do with the information, but there it is.
Сегодня моя жена видит его с неба. Должно быть, она довольна, потому что теперь какая-никакая, у него есть жена.
Today, from heaven my poor wife will see that he's made her happy... because at least he's got a wife and a little job.
Если есть какая-то сила в моих руках, пусть она перейдет в твое тело.
If there's any greatness in my hands, let it pass into your body.
"Сегодня существует только один способ любить Францию - ненавидеть её такой, какая она сейчас есть", - пишет Дрие ла Рошель во французской прессе того времени.
"Today, there is only one way to love France - to detest her in the way she looks." - wrote Drieu La Rochelle in the French press of that time.
То есть, я понятия не имею, какая она.
I mean, I-I have no idea what she's like.
Сейчас у нас есть кое-какая идея но никаких гарантий, что она осуществима.
Now, we have an idea but no guarantee we can pull it off.
Мы узнаем жизнь такой, какая она у нас есть. Держи, Кэл. Нужно ценить каждый день.
You learn to take life as it comes at you, to make each day count.
Она сказала, что есть какая-то история с трактором, и она мне про нее еще не рассказывала.
She said there's some tractor story that she hasn't told me about.
За Бриджит... которая не умеет готовить, но мы ее любим за то... что она такая, какая есть.
To Bridget... who cannot cook, but who we love... just as she is.
Даже в том, как она ходит, есть какая-то слепота.
Even the way she walks has a blindism to it.
У тебя есть какая либо идея, почему она это сделала? Нет.
- You have any idea why she'd do that?
Я хочу, чтобы она знала, что встречать людей, которым ты нравишься, которые понимают тебя, которые принимают тебя такой, какая ты есть, станет всё более и более редким происшествием.
I want her to know that meeting people who lik e you who understand you, who accept you for who you are will become an increasingly rare occurrence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]