Замечу Çeviri İngilizce
314 parallel translation
- Замечу, миссис Денверс потрясена.
I'm afraid the news has been a great shock to Mrs. Danvers.
Тот, кого я ещё раз увижу с конфетами... или замечу эти липкие фантики получит 25 штрафных баллов.
The next one I catch eating candies... And throw away on the floor all the sticky paper will get 25 demerits.
Замечу, есть такая возможность... есть, но нет средств, Боб.
I gotta get out. I gotta get out from under. And the irony of it is that I've got an opportunity...
И не бесприбыльные, замечу, дела.
A not unprofitable occupation, you will observe.
"Если замечу, что он подозревает о нас с тобой - сразу сбегу".
If I think he'll catch me, I'll knock on the door. "
- Замечу, что даже слишком!
- And I've waited too long!
Замечу, это уже во второй раз.
I pointed out to you that this is the second time.
Меня конечно осмеют, но я всё же замечу, что латынь это мёртвый язык.
At the risk of being facetious, I would like to point out that Latin is a dead language.
Замечу, "обязан" - верный термин.
Incidentally, "owe" is the right term.
Замечу, что Сэмюэль Джонсон говорил о патриотизме иначе.
Not everyone has always thought so. Samuel Johnson said something else.
Замечу, однако... что нахожу привлекательной возможность полного отчуждения мужской особи от процесса женского оплодотворения.
I admit, however, that I find very interesting the idea of completely eliminating the male from the process of fertilisation of the woman.
Если вы это сделаете, сегодня я вас не замечу.
You do that, and I'll look the other way tonight.
Еще раз замечу подобное и вы лишитесь своих полос.
Any more behavior like this, and I'll have your stripes.
Я замечу, месье Монтейль, что вряд ли бравый солдат, офицер, получивший свои награды на полях сражений, будет кидаться щепками в ваш сад, как ребенок.
Mr. Monteil, it's most unlikely that a valiant soldier, an officer who won his stripes on the battlefield, would toss hats into your garden, like a schoolboy.
Замечу, что мой парень думает, что я с ума сошла.
Mind you, my boyfriend thinks I'm mad.
Даже и не замечу, есть кто-нибудь еще в купе или нет
I won't even notice if anybody's there or not.
Ладно, друзья, я замечу, что он вас разит святой водой.
I must say, you both stink of holy water.
Если сейчас начнётся мировая война, то я её даже не замечу.
If a worldwide war would break out now... I wouldn't even notice it.
Когда замечу, что двое залезли в цистерну выехать, не заполняясь, к Алибакану.
When the three ofthem sneak into my tank truck, I drive, without loading cement into it, out to Alibakan.
Придёт мой час - я и не замечу.
When it comes, I won't even notice.
И горе тебе, если замечу тебя, когда приедет король с придворными!
And woe betide you if I catch sight of you when the King is here!
Возможно, он опоздает. Замечу, что это в его правилах.
That's not unusual for him.
Нужно разобрать кое-какие бумаги, но я несомненно замечу эти мрачные воды.
Some paperwork commands my presence, but I shall doubtless descry those lugubrious liniments
— Я замечу разницу!
- I'd notice!
И замечу, это большое сердце.
And a great heart it is.
Замечу, что некоторыми домами, включёнными в список герра Пескенса, владеет, сдавая их в наём по высоким тарифам, некто Й. Пескенс.
Allow me in this context to indicate that some of the houses referred to by Mr. Peskens are owned by, and rented at high rates by a certain J. Peskens.
Как вы могли предположить, что можете развратить его, а я этого не замечу?
Do you think you can pervert it without my noticing?
Я не замечу её, даже если она существует.
I wouldn't notice her if she did.
Я сообщу, как только замечу его.
I'll let you know as soon as I spot it.
Если замечу, что-либо подозрительное, позвоню. Убедись, что все окна заперты.
Make sure you lock all the windows.
Что вас спустят на какой нибудь безопасный берег Если вам такое не подходит вы можете остаться здесь и я вам дам свое честное слово как ранее поговорить с первым же кораблем который замечу и отправлю его забрать вас
If that don't suit your fancy... you can stay here and I'll give my affy-davy as before... to speak to the first ship I sight and send them back to pick you up.
Да, но замечу, сэр, что мистер Литтл стартует не с большим отрывом.
If I may also say, sir, I think that Mr Little is bound to start at such short odds...
когда я замечу его появление, то заключу ее в объятия.
When I see the whites of his eyes, I shall fold her in an embrace.
Может, я замечу преступников по дороге.
Perhaps I shall catch sight of those desperadoes as I go.
Он знал что я замечу пропажу и подумаю на него.
He knew I was gonna know it's missing and that he took it.
- Диана. - Ага. Думал я что-нибудь замечу.
He thought I might be on to something.
Мы даже не одного возраста, замечу тебе!
He was much older!
Сказала, что вернется раньше, чем я замечу ее отсутствие.
Said she'd be back before I even noticed she was gone.
Да если я замечу его я сразу же позвоню тебе.
Yes if I see him I'll be sure to call you.
Разумеется, замечу, миссис Дойл.
No, I will know I'm eating it, Mrs Doyle.
Замечу, что ты добавил "коренастых".
I notice you threw "stocky" in.
Это воля его величества короля Стефана, записанная в этой Королевской Хартии, чтобы все, замечу вам, все пошлины от ярмарки полностью доставались аббатству
It is His Grace King Stephen's will, set down in this Royal Charter, that all - and, mark you, all - tolls from the fair come wholly to this house.
Скромно замечу, это смешно!
In my humble opinion, this is ridiculous.
Если мы будем спать в разных комнатах, я не замечу, когда он перестанет дышать.
If we sleep in separate rooms, I'd not notice if he stopped breathing. Silly!
Милый, хозяйку такого лифчика я и сама замечу.
Honey, if that's her bra, I can spot her myself.
Если он проигрывал, то слетал с катушек но, замечу, случалось это не часто.
And winning. The guy'd have a hairball if he'd lost which wasn't often, let me tell you.
Не замечу как и ребёнок пойдёт в школу!
I have to get to my kid's school.
Ты думал, что я не замечу?
Did you think I wouldn't notice?
Замечу, если ты не против конечно, - уж если это не сработает, то твоё дыханье точно приведёт к заветной цели. Тебе б Тик-Так какой-нибудь или типа того, потому что изо рта у тебя воняет!
Ifyou don't mindmesayin', ifthat don't work, yourbreath certainly willget thejob done,'cause you defiinitely need some Tic Tacs or something,'cause your breath stinks!
Замечу их — крикну "Фагафиго"!
I'll scream "Fakafiko" if they come.
Я даже этого и не замечу.
I'm not even going to notice.