Из этого Çeviri İngilizce
19,655 parallel translation
Ничего из этого не говорит нам, кто пытался её убить.
None of that tells us who tried to kill her.
Не знаю как насчет вас, но я хочу выбить дурь из этого парня.
I don't know about the rest of you, but I want to kick the crap out of that guy.
Мы курили косячок на парковке Зиппи, и птичка благословила меня прямо на плечо, и потом мы начали говорить о том, как бы сделать из этого крутую игру.
We were blasting a J in the Zippie's parking lot and a bird dropped a deuce right on my shoulder, and then we started talking about how that would make a cool video game.
И ты сделал что-нибудь из этого?
And have you accomplished any of those things?
Я же ничего из этого не воплощал в жизнь.
You know, I actually didn't produce any of this stuff.
Ваши ответы особенно интересны для изучения, ведь вы совершили так много преступлений из этого списка.
Your answers will be particularly worthy of study, because you've committed so many of the crimes on the list.
Ты не мог бы отнести что-нибудь из этого на стол?
Hey, would you mind taking some of that stuff over to the table?
И тебе, как только я увезу его из этого проклятого города.
Nor you once I take it from this accursed city.
Мне что-то хочется убраться из этого города.
I'd kind of like to get the hell out of this city.
Карлсоны привели всех из этого списка, а эти люди, в свою очередь, разводили других.
The Carlsons signed up everyone on that list, and then those people, they turn around and sell to the other suckers.
Если бы я дождался подмоги, мы бы выбрались из этого пожара на две минуты раньше.
If I would have waited for backup, we would have gotten out of that fire two minutes earlier.
Она застрелила человека и не думаю, что она хоть что-то из этого осознала.
She murdered someone, and I don't think she's processing it.
Пытаюсь выжать из этого максимум, как вы и говорили.
I'm trying to make the best of it, just like you said.
- Никто не выйдет из этого дома, пока не найдут Ника.
- No one's leaving this house until Nick is found.
Я хочу уехать из этого дома.
I wanna leave this house.
Ничто из этого не является реальным.
None of it's real.
Я трезва и также слышу его голос, потому что он доносится из этого вентиляционного отверстия.
I'm sober and I'm hearing it too because it's coming from that vent.
Я не был хорош ни в чем из этого.
I was never big on much of any of it.
Эта сука должна была держать рот на замке, тогда ничего из этого бы не случилось.
Bitch should have kept her mouth shut, and none of this would have happened.
Эта сука должна была держать рот на замке, тогда ничего из этого бы не случилось.
Bitch had kept her mouth shut, none of this would have happened.
Ну, полагаю, ничто из этого не случилось, если бы Аменадиэль следил за адом, как должен был.
Well, I suppose none of this would have happened if Amenadiel had been watching over Hell like he was supposed to.
Мы знаем, что-то кто-то хотел опорочить генерала Мэтьюса, и два человека погибло из-за этого.
Yeah, well, we know someone wanted to disgrace General Matthews, and two people are dead in connection with it.
Моё, если из-за этого вас пытались убить.
It is if it has to do with why someone tried to kill you.
Я была поручителем Джоди, и я ее очень любила, я бы хотела, что бы она все еще дышала, но из-за тебе, она не может, и я никогда тебе этого не прощу.
I was Jodi's sponsor, and I really loved her, and I wish she was still breathing, but because of you, she isn't, and I will never forgive you for it.
Из-за этого исследования у доктора Нейлор появились недоброжелатели.
The study did earn Dr. Naylor her share of detractors.
Босс, Сильва прибыл два дня назад ; этого времени достаточно, чтобы подготовить удар для Кемпбеллов, появиться на вечеринке, и убраться из города.
Boss, Silva got here two days ago ; that is enough time for him to put out the hit on the Campbells, go to the party and then leave town.
Фильтрация этого напитка через уголь из сахарного клёна отличает его от своего собрата.
[laughing] Filtering this distilled spirit through sugar maple charcoal distinguishes it from its cousin.
Я просто надеюсь, что ты не принимаешь этих решений из-за... из-за этого, из-за меня.
I just hope you're not making these decisions because of... because of that, because of me.
Ты здесь из-за этого?
Is that why you're here?
Хорошо, у кого-нибудь из нас двоих точно получится хорошее фото этого бухгалтера.
Okay, between the both of us, we should get a good photo of that accountant.
Вышел сухим из воды после этого ограбления.
Released without charges from that burglary.
Потому что если вы этого не сделаете, в конечном итоге, Гриффина придётся изъять из вашего дома.
- I recommend you do. Because if you don't, ultimately, Griffin may have to be removed from your home.
Из-за этого ему сейчас понадобится особый уход, поэтому его будет сложно пристроить, но он ещё мал, а значит есть шанс.
Because of what he's been through, he's going to need special attention, so he might be difficult to place, but he's still young enough, he's got a shot.
Я весь в делах из-за работы председателем, наши графики полное безумие... и, не смотря на то, что я не хотел этого говорить, ты была права.
I've got my hands full with this alderman work, both our schedules are crazy... and much as I didn't want to hear it, you were right.
Боже, тогда мы можем сделать вид, что из-за этого кассой не пользуемся.
My God. That could be why we can't use the register.
Черт, малыш, не хочу этого говорить, но из тебя неплохая такая лошадка выходит.
Damn, baby. I hate to say this, but you make one fine-looking horsie.
Понимаешь, сейчас я могу принять, что я не одна из тех прирожденных мамочек, и я не против этого.
I mean, now I-I can accept that I'm just not one of those maternal moms, and I'm fine with that.
- Да, это ужасно, но моя мама сказала, что детективы находятся под давлением, им нужно закрыть их дела, и некоторые из них просто делают то, что для этого нужно.
- Yeah, it's horrible, but my mom said that detectives are under so much pressure to close their cases, and some of them are just willing to do whatever it takes.
- Это идеально, потому что одна из лучших особенностей этого дома - это смежная ванная комната.
- Oh, well, that's perfect, because one of the great features of this house is the Jack and Jill bathroom.
Думаю, я буду только больше нервничать из-за этого.
I... I think that'll just make me more nervous.
Обзывать его из-за роста, очевидно же, что он переживает из-за этого.
Calling him out for his size, obviously he's sensitive about that.
Слушай, Лина, дело в том, что я себя чувству неудобно из-за этого.
Look, Lena, the point is I'm kind of uncomfortable about it.
Кто-нибудь из вас видел этого человека ранее?
Have either of you seen this man before today?
Думал, как много людей старались помочь мне на протяжении всего этого времени, помогли мне, некоторых из них уже нет в живых.
I thought about how many people have tried to help me along the way, have helped me, a few of who are no longer alive.
В начале этого года суд отменил приговор мистеру Холдену на основании результатов ДНК, и он был выпущен из тюрьмы впервые с момента его ареста.
Earlier this year, a court vacated Mr. Holden's conviction based on new DNA evidence, and he was released from prison for the first time since his original arrest.
То есть, ты сбежала из Ада, в поисках пустого тела, нашла этого несчастного бродягу, который только что умер от сердечного приступа и теперь сеешь хаос на Земле?
I did. So you escaped Hell, looking for an empty body, and found this poor sod, who'd just died of a heart attack, and now here you are, wreaking havoc on Earth.
Перестань уже себя изводить из-за этого.
You got to stop beating yourself up over this.
Единственное, из-за чего ты должна переживать, что не сделала этого раньше.
The only thing you should feel bad about is that you didn't do it sooner.
Я слепила этого президента. Я вынуждена была покинуть Белый Дом из-за него.
I had to walk away from the White House because of him.
Не для этого я прошла весь этот путь, не для этого я из кожи вон лезла, чтобы жить до конца дней непримечательной жизнью!
I have not gone through what I've gone through, worked twice as hard for half as much, only to end up living an unimpressive life!
И я чувствую себя очень виноватой из-за этого.
And I'm just feeling really guilty about it.
из этого следует 35
из этого ничего не выйдет 41
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
из этого ничего не выйдет 41
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67