Этого достаточно Çeviri İngilizce
4,017 parallel translation
Этого достаточно.
That's enough.
Этого хватит на несколько консультаций, но я не уверен, что этого достаточно.
That gets you a few consultations but I'm not sure if it's enough.
Этого достаточно для ордера?
We got enough for a warrant now?
Этого достаточно.
Do you know what? That is enough.
Отлично, этого достаточно для меня.
Okay, good enough for me.
Этого достаточно.
We're good.
Вроде этого достаточно.
That should do it.
Тебе этого достаточно?
You'd be ok with that?
Екатерина, этого достаточно.
Catherine, that's enough.
Я думаю, этого достаточно, мой друг.
Oh, I've considered it plenty, my friend.
Но неужели этого достаточно, чтобы убить отца?
But would it be enough to kill his father over?
Этого достаточно для его звонка?
Is that enough for him to call?
По-моему, этого достаточно, чтобы быть крёстным.
I think that's enough to be a godfather.
Не уверен, что этого достаточно, чтобы вернуть её на сторону Кларка, так что... я исправлю это таким способом.
Not sure it's enough to get her back on Clark's side, so... this is how I fixed it.
Мне этого достаточно.
That's good enough for me.
Приятель, я думаю, этого достаточно.
Hey, buddy, I think it's loose enough, okay?
– Хорошо, для меня этого достаточно. Ты и я.
All right, that's good enough for me.
Этого достаточно.
It's enough.
Этого достаточно, чтобы задержать тебя навечно!
It's enough to detain you indefinitely!
И этого достаточно для обоих из нас.
And that is enough for both of us.
Ты сделала этого достаточно в Чикаго.
You did that enough in Chicago.
Этого достаточно для комитета, чтобы всё сделать без споров.
Well, that's enough for any committee that's going to do its work without any argle-bargle.
Было найдено 2 зуба в кремированных останках, для меня этого достаточно чтобы установить личность.
There were two teeth in the cremator remains- - enough for me to confirm his identity.
Этого достаточно, мистер Охотник?
That okay for you, Mr. Huntsman?
Знаете, если Линч достаточно смел, чтобы изображать из себя агента ФБР, выслеживая этого парня, он не остановится сейчас только потому, что запахло жареным.
You know, if Lynch is bold enough to pose as an FBI agent to track this guy down, he's not gonna stop now just because the heat's turned up.
Да, для этого денег достаточно. Если я отложу выплату моему посреднику, а я буду счастлив сделать это.
It is enough for that, yes, if I defer my broker's fee, which I'm most happy to do.
Этого более, чем достаточно.
- Yeah, that's more than enough.
И этого вполне достаточно, чтобы в кого-то влюбиться.
That's more than enough time to fall in love with someone.
Разве этого времени не достаточно, чтобы получить ваше кровяное давление под...
Isn't that enough time to get your blood pressure under...
Но этого было не достаточно.
But it's not enough.
– Хотела бы я, чтобы этого было достаточно.
I wish that was enough.
Может, эти бредни подавили его настолько, что этого было достаточно для того, чтобы совершить суицид?
Could these delusions have overwhelmed him enough to commit suicide?
И он с этого много денег поимел, достаточно, чтобы купить номера у Вона и начать свою карьеру.
- And he made enough cash from his larceny to buy new illusions from Vaughn - and strike out on his own.
Во что они на самом деле сказали, но я не достаточно уверен, что этого хватит чтобы вернуть её на сторону Кларка, так что... Вот как я это поправил.
So, that's what they actually said... but I'm not sure it's enough to get her back on Clark's side... so... this is how I fixed it.
Возможно, но этого не достаточно.
Probably, but it's not enough.
Я уже достаточно нахлебался этого дерьма...
I'm already getting hammered on this crap...
- Да, и как будто этого было не достаточно,
Yeah, and as if that wasn't enough,
Сью, я не могу в достаточной мере подчеркнуть запрет на прерывание этого совещания.
Sue, I cannot stress to you enough the uninterruptability of this meeting.
Вы достаточно больны, чтобы остаться здесь с нами, если вы хотите именно этого, или вы можете отправиться домой... И я хочу, чтобы вы сейчас послушали меня очень внимательно... Домой, с матерью, сиделкой и запасом морфина, подача которого будет настраиваться согласно уровню вашей боли.
You are sick enough to stay here with us, if that's what you wish, or you can go home... now I want you to listen very closely... with your mother and a nurse and a morphine pump
– Этого не достаточно.
It's not enough.
Почему этого для тебя не достаточно?
Why is that not enough for you?
Я только что поднял 100 кг, этого более, чем достаточно, чтобы суметь выкинуть тебя из дома.
I just benched 210, which is more than enough to throw you out of the house.
Этого достаточно для ответа?
Does that answer your question?
Я думаю, что я достаточно долго ждал этого.
I think I've waited long enough for this.
Этого не достаточно!
Yo, it's not enough!
Этого не достаточно!
That is not enough!
Долгое время этого было достаточно.
That's worked just fine for a long time.
Достаточно ли этого, лейтенант?
Is that enough "why," Lieutenant?
Этого было не достаточно.
It wasn't enough.
Этого мне достаточно.
Yeah, I can work with that.
Этого было достаточно, что заставить копов начать полное расследование.
Which was enough to get the cops to launch a full investigation.
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно далеко 33
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно далеко 33
достаточно справедливо 44
достаточно хорошо 80
достаточно на сегодня 20
достаточно быстро 22
достаточной 18
достаточно просто 18
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточное 18
достаточно хорошо 80
достаточно на сегодня 20
достаточно быстро 22
достаточной 18
достаточно просто 18
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточное 18
достаточно того 85
достаточно уже 20
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
достаточно уже 20
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71