Этого не произошло Çeviri İngilizce
674 parallel translation
Если бы ты оставила Робера полгода назад, этого не произошло.
If you had left Robert for 6 months, it would not pass this.
- Этого не произошло с моим "Спайкером".
It didn't happen to my spyker.
К счастью, этого не произошло.
Fortunately, I handled it myself.
Но ничего этого не произошло.
But none of this happened.
- Интересно, почему этого не произошло. - Ты имеешь ввиду корабль?
you mean?
Я имею в виду, когда ты его выключила, бригадир и компания должны были снова ускориться - почему этого не произошло?
I mean, if you turned it on, the Brig. and company should have speeded up again - why didn't they?
Но этого не произошло.
But it didn't happen.
Возможно... Но пока этого не произошло, я ничего не желаю о нём знать.
Maybe... but until that happens...
Папа, сказал что я дорасту до него, но этого не произошло.
Daddy, he said I'd grow into it, but, I never did.
Я позабочусь, чтобы этого не произошло.
I'll make sure that they cannot.
Сначала я думал, что это произойдёт тогда, когда ты найдешь себе любовника. ... Но этого не произошло
At first I thought it would with your first man, but it didn't
Но этого не произошло! И одной из причин стало то, что мы использовали этот "Смягчающий язык"...! Язык который вытягивает жизнь из жизни!
But it didn't happen, and one of the reasons is because we were using that soft language, that language that takes the life out of life.
Правильно, потому что я присмотрю, чтобы этого не произошло.
Right, because I'm gonna see it doesn't happen.
Но этого не произошло.
But it didn't.
Похоже, у нас собираются забрать обратно ссуду. Потом им наверняка понадобятся... грузовики, оборудование... Пока этого не произошло, нам надо...
I think they are going to call in the loan, and then they will want to take the trucks and the equipment and before I let that happen,
я собиралась пойти работать сразу после рождени € Ёмили, но этого не произошло.
The plan was I was gonna go back to work after Emily was born... but it didn't really work out that way.
Потом сеть питания включилась и мы ждали, когда он сообщит о себе, но этого не произошло.
Then the power grid came back we waited for him to check in, but he didn't.
Знаешь, когда я услышала, что ты помолвлен я подумала, может ты наконец-то повзрослел. Видимо этого не произошло.
You know, when I heard you got engaged I thought maybe you'd matured, but obviously there's no growth here.
- Хотя лучше бы этого не произошло. - Нет.
- It's too interesting not to.
И если я когда-то чуть не потеряла его то ваш отец позаботился, чтобы этого не произошло.
And if I was ever about to lose it, your father made sure it didn't happen.
Займись этим сегодня. Этого бы не произошло, если бы Рода могла развлекаться с друзьями дома, как прежде.
Take this business today, it never would have happened if Rhoda had been able to entertain her friends at home as she used to.
Я бы этого не сделал, если бы это произошло не в Бруклине.
I wouldn't have if this had been anyplace but Brooklyn.
Может быть, если бы я не пошел к ним через дорогу, этого бы и не произошло.
Maybe if I hadn't started to cross the road, it wouldn't have happened. I can't help blaming myself and wishing things had been different.
Если бы не было атомной бомбы, ничего этого бы не произошло.
If it wasn't for the A-bomb none of this would've happened.
Если бы ты считался с моей позицией, этого бы не произошло.
If you'd have seen my side of this, it wouldn't have happened.
Этого бы не произошло...
None of this would have happened.
Если бы мы его сразу убили, этого никогда бы не произошло.
If we had killed him, it would have never happened.
Если бы мы его сразу убили, этого никогда бы не произошло.
If we'd killed him immediately, this wouldn't have happened.
Если бы ты меня послушал, этого бы не произошло.
If you had listened to me, this wouldn't have happened.
Если бы ты слушал меня, этого бы не произошло. Ай, да чудо!
Had you listened to me, that wouldn't have happened.
Если бы ты приняла мою любовь, этого бы не произошло.
If you accepted my love this wouldn't have happened
Этого ещё не произошло.
That hasn't happened yet.
Началась она в некоем вероятностном будущем, поэтому ничего из этого еще не произошло.
It is set deep in a possible future, so none of these events has been occurred
Но этого не произошло...
But they didn't, too bad.
Я помню большие части того, что произошло, но не все из этого.
I remember large fragments of what happened, but not all of it.
Если бы мне повезло, этого бы вовсе не произошло.
If I'd been lucky, it wouldn't have happened.
Hо этого не произошло, кампания провалилась, потому что препарат дал побочный эффект.
But the campaign failed and the drug failed.
Этого бы не произошло.
You didn't.
Вот видишь, если бы ты заинтересовался ею, всего этого б не произошло.
If you'd made a play for her, this wouldn't have happened!
Если б вы обе интересовались более интересными парнями, всего этого бы тем более не произошло.
If you both went for more interesting guys, it wouldn't either.
Чёрт возьми, Киф, если бы не ты, ничего этого вообще бы не произошло.
God damn it, Keef, man, if it wasn't for you none of this shit would happen in the first place.
Если ты не сказала этого, значит, ничего и не произошло.
If you didn't say it, you didn't do it.
Будь я в курсе, этого бы не произошло. Я бы не заключил соглашение.
Had I known, there was no way I would've put up the bond.
Из-за этого всё произошло. Я не могу поступить как девчонка, которая поддалась настроению и что сделала глупость. Потому что страдать будет Майки.
I can't make any more mistakes that are going to hurt Mikey.
Все те идеи, ради которых создан Звездный Флот, все те идеи, в которые я когда либо верил говорят мне, что я не могу просить этого. Но в то же время у нас на кону 20 миллионов жизней и Вы знаете, что с ними произошло... что с ними произойдет.
Everything that Starfleet stands for everything that I have ever believed in tells me I cannot ask you that, but, at the same time there are 20 million lives down there and you know what happened to them... what will happen to them.
И не говорите что этого не может произойти, потому что мы все помним, что произошло с этой, ну как ее... так короче щелк-щелк.
And don't say it'll never happen... because we all remember that thing with what's-her-name. Click, click. You know.
Если бы ты выбрал Палисадс, этого бы не произошло.
If you took the Palisades, this wouldn't happen.
Этого еще не произошло, Тумек. Еще есть время это предотвратить.
That hasn't happened yet, Tumek, and there is still time to prevent it from ever happening.
Этого бы никогда не произошло...
This never would have happened...
то этого бы не произошло!
Don't misunderstand! It's not as though Kakarrot was thinking that far ahead!
Этого еще не произошло, но мы уже взволнованы.
It hasn't happened yet, but we're all very excited.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16