К чему бы это Çeviri İngilizce
134 parallel translation
Название книги - "ФАНТОМАС и пустой гроб" Опять монахини... К чему бы это?
What's all this about nuns?
К чему бы это?
I really don't know why.
К чему бы это?
Why?
К чему бы это?
What is it?
К чему бы это?
How come?
Я думаю, к чему бы это?
I mean, what is that about?
К чему бы это?
What's that all about?
Да, это понятно. Такая срочность - к чему бы это?
However, urgent jobs can be interesting.
К чему бы это?
I wonder why that is.
Не знаю, к чему бы это.
Now, I don't know what this means, and they wondered if... One of the...
К чему бы это?
You wanna tell me what that was about?
К чему бы это все?
What's that all about?
К чему бы это?
Where-Where was I goin'with this?
К чему бы это?
What about you?
Когда я спустился вниз перекусить, то увидел несколько охранников, и удивился, к чему бы это? На мои вопросы они ответили, что это будет что-то вроде свадьбы или вечеринки.
Then I went down to have something to eat and I just - saw a bunch of security here, and I was wondering what was - going on and I asked questions and they said that they were having -
Как думаешь, к чему бы это?
What do you think that's about, huh?
Ты знаешь, к чему бы это?
Do you know what that's about?
И если бы нельзя было передумать, к чему бы это привело?
And if no-one were allowed to change their minds, where would we all be?
Вы можете представить, к чему бы это привело?
Can you imagine what that might have done?
К чему бы это?
Why are they early?
- Да. Интересно, к чему бы это.
That's Homeland Security.
К чему бы это?
What does that mean?
К чему бы это?
Why is that?
К чему бы это?
What could it be?
Нет, даже если бы у нас в руках был подозреваемый, это всё равно бы ни к чему не привело.
Even if we had a suspect, it'd be hopeless.
Это ни к чему хорошему бы не привело.
What good would it have done?
Это ни к чему хорошему не привело бы.
There's not gonna be good news for anyone for a long time.
К чему бы ни привело, все хорошо, пока это от тебя.
Wherever you get to, as long as it's out of you, is okay.
Во всяком случае, даже если я бы тебя любил, к чему тебе в этом признаваться, раз это кончится тем, к чему пришла эта пара!
What good is love, if it ends up like that? On sundays, he pampers his car while she caresses yellowed wedding photos.
К чему все это? Почему бы нам не встретиться с Тедом и Маршей, перекусить и поговорить?
Why don't we go meet Ted and Marcia, get something to eat and talk with them?
Это наверняка ошибка. К чему бы Коно прилетать сюда?
Why would Kono be coming here?
Я бы хотел, чтобы ты мне рассказала, к чему это все, Деленн.
I wish you would tell me what this is all about, Delenn.
- А к чему бы еще им делать это?
- Why else would they allow it?
Почему бы нам просто не подождать пару дней, и посмотреть, к чему это приведет?
Why don't we just take it one day at a time and see what happens?
Какое отношение это имеет к чему бы то ни было?
I don't follow. What does this have to do with anything?
Но как бы то ни было, это привело вот к чему.
But whatever it was, it led to this.
Во имя Ареса, мы должны были понять, чем все это закончится, но тогда к чему же мы стремились, ведь в конце концов нас всех ждала бы участь Клита!
What, by Ares, did we look forward to but to be discarded in the end, like Cleitus?
Бог, в его бесконечной мудрости, должен был бы знать, к чему это приведёт.
God in his infinite wisdom must have known where that would lead.
Никто бы ни к чему не придирался. Это всем понятная ситуация.
That's a familiar situation.
К чему бы мне это делать?
Why would I do that?
Я бы рада, но я обычно пью только если это может к чему-то привести.
I'll be glad to but I usually drink only if it might lead to something.
Ох, дорогуша, у меня всего одна песня да и та не главная. и это только потому, что Хайди Чикайн сломала ногу. К чему я абсолютно не причастна, что бы там не говорили.
Oh, honey, I got one song, in a back street revue, and that's only cos Heidi Chicane broke her ankle, which had nothing to do with me, whatever anybody says.
Интересно, к чему бы тебе это спрашивать?
Why on earth would you ask that?
В любом другом городе это было бы- - как призыв к чему-то, как красный флаг,
I don't know, in any other town, it would... It would raise a red flag.
- Хотел бы я знать, к чему это...
- I wonder what will happen...
Это было бы смешно, и ни к чему.
It would be absurd, no rhyme or reason.
Я бы хотела обсудить с Лореттой несколько очень сокровенных, личных вопросов, как женщина выяснить, к чему она стремится, и лучше мы обсудим это...
- Right, since he can't focus. - I would like to discuss with loretta Some very intimate, personal things that, as a woman,
Короче. Они велели вас сокрушить, а я бы этого не хотел. И вам это ни к чему.
Listen... they want me to vanquish you, but I don't want to vanquish anybody... and you don't want to be vanquished.
К чему бы всё это?
What's all that about?
Я хотел сделать футболки, но тогда бы пришлось подбирать размеры. Вдруг ещё кто обидится. Ни к чему это.
I was gonna do shirts, but then you have to guess sizes, and feelings get hurt.
Ладно, Питер. Я не знаю, к чему все это, но ты мой лучший друг, и я уверен, ты бы сделал для меня то же самое.
All right, Peter, I don't know what this is about, but you're my best friend and I'd like to think that you do the same for me.
к чему все это 107
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34