English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ К ] / К чему мы пришли

К чему мы пришли Çeviri İngilizce

82 parallel translation
И вот к чему мы пришли. Мы как двое посторонних.
And here we are, like two strangers
И к чему мы пришли?
That's not much help.
И к чему мы пришли?
What have we come to?
Итак, к чему мы пришли?
So, what do we think?
- К чему мы пришли?
- Where do we come in?
И то, к чему мы пришли - документ названный "Определение Открытых Исходников" ( "The Open Source Definition" ).
And what we came up with is a document called "The Open Source Definition".
Так, к чему мы пришли?
So what do we got?
Вот к чему мы пришли.
So there you are.
- К чему мы пришли?
Where were we?
Итак, всю ночь мы с ним говорили о ну, знаете, о совместной жизни, о будущем и знаете, к чему мы пришли в конце разговора в общем мы решили пожениться.
So the other night Big and I were talking about you know, moving in together and our future and, you know, what makes sense as we move forward and well we decided to get married.
Итак, к чему мы пришли.
Well, there you go.
Это то, к чему мы пришли?
Is that what we're concluding?
И вот к чему мы пришли...
And here we are...
Вот к чему мы пришли
There we are.
Итак... к чему мы пришли?
So... what did we land on here?
Таким образом... вот к чему мы пришли.
So, er, here we are.
Так к чему мы пришли?
So where does that leave us?
Мы перепробовали все варианты, Джозеф, но вот к чему мы пришли.
We've explored all the possibilities. And now we're here.
Вот к чему мы пришли?
That's where we're going with this?
Посмотрите, к чему мы пришли.
Look where we are now.
Ну вот, к чему мы пришли, это не заставляет меня страдать.
Ah, here we are, it doesn't make me suffer.
И тем не менее вот, к чему мы пришли
And yet, here we are.
Вот к чему мы пришли.
This is what we've come to.
Вот к чему мы пришли?
Whoa, hey, how'd we get here?
К чему мы пришли?
What did that accomplish?
И вот к чему мы пришли. Я, возможно, лишилась единственной вещи, которая меня на самом деле заботила.
And now here we are, and I may have lost the only thing I ever actually cared about.
Вот к чему мы пришли?
That's what we've come to?
Я знаю, но прошло две недели и лучшее, к чему мы пришли, это фотосъемка копа, который ненавидит Капюшона так же сильно, Как ты поклоняешься ему
I know, but it's been two weeks, and the closest we've come is snapping photos of the cop who hates the Hood just as much as you worship him.
Вот к чему мы пришли.
( jake ) all right. here's what we're up to.
Мне понравилось, к чему мы пришли.
I feel good about this.
Мы уже к чему-то пришли.
Now we're getting someplace.
К чему мы сейчас пришли?
Where are we?
Мы потратили годы что бы придать этому какой нибудь космический смысл и ни к чему ни пришли.
We spent years trying to attach some cosmic significance to that and came up with nothing.
- Вряд ли. - Ну вот, к чему мы и пришли.
- That wouldn't be my first choice.
К чему же мы пришли?
What have we come to?
Ну, мы пришли к чему-нибудь?
We made any progress?
Не помню, пришли ли мы к чему-то в тот день.
I do not recall even if we found an agreement, that day.
Я чувствовал, что мы действительно к чему-то пришли.
I felt... we were really getting somewhere.
Вот к чему мы пришли : мужчина убил мадам Апворд,..
And so we arrive to here :
Когда мы достигнем Потомака наш враг поймет, что мы пришли сделать то к чему нас призывали.
And when we reach the Potomac our enemy will learn that we have arrived to do that thing which we most assuredly were convened to do.
откуда мы вышли, к чему пришли, что будет дальше, если не остановимся и не задумаемся.
Where we've been, where we are now, where we're going if we don't stop and think.
Мы перепробовали все варианты, Джозеф, но вот к чему пришли.
We've explored all the possibilities, Joseph, and now we're here.
Ну вот мы и пришли к чему-то.
Ah, now we're getting somewhere.
И к чему мы с тобой пришли?
Yeah, where does that leave you and me?
Мы уже проходили это, и ни к чему ни пришли.
We've already been down this path to no avail. I know.
- Мы ни к чему не пришли.
We're nowhere with this.
К чему мы пришли?
So what?
Мы бы всё уладили и к чему-нибудь пришли.
We'd have come to an arrangement, worked something out.
Ладно, и к чему мы с этим пришли?
Oh, guess he put a lot of thought into that one.
Так ты согласен, что мы пришли к чему-то.
So then you agree that we're on to something.
Тогда мы с тобой ни к чему не пришли.
Then we've both come a long way for nothing.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]