English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ К ] / К чему я

К чему я Çeviri İngilizce

2,093 parallel translation
Это момент истины, настоящая проверка, к чему я способен.
This is the moment of truth, a real test of what I'm good at.
Это то, к чему я привык с детства.
It's one I've grown accustomed to.
К чему я вообще это сказал?
Why would I even say that?
Понимаешь, к чему я?
- Oh. - You hear what I'm saying?
Это то, к чему я стремлюсь...
This is what I long for.
Моя модель выглядит весело, к чему я и стремилась.
My model looks really fun, and that's what I was going for.
- Это не то к чему я вела.
- That wasn't my point.
Я разведаю что к чему.
I'll scout a way out.
Я понимаю, к чему всё идёт.
I know where this is going.
Я её ни к чему не принуждал.
I did not coerce her.
Я не смог сопротивляться этому... гигантская рука с небес, привязала меня, к чему-то, похожему на огромный, яркий динамит!
I - - I couldn't stop it - - a giant hand from the heavens taping me to what looked like enormous, brightly colored dynamite!
Я вижу, к чему вы клоните.
I see where this is headed.
Так что я знаю, что здесь к чему.
I know how to do my- - my thing here, all right?
Я вижу к чему вы ведете мистер Персон, так что позвольте мне внести ясность.
I can see that you got a yarn you want to spin, Mr. Preston, so let me just go ahead and lay this out clearly for you.
Мистер Хиггс, поскольку я ценю все то время, что мы проводим вместе, к чему вы ведёте?
Mr. Higgs, as much as I cherish all this time we spend together, is there some driving point you want to make?
Да, но все эти ни к чему не обязывающие отношения становятся сами по себе обязывающими, ты понимаешь, о чём я?
Yeah, well, the whole no-strings-attatched thing becomes kind of a string itself, you know what I mean?
Так к чему это я?
Where am I going with this?
Я обещаю ни к чему не прикасаться.
I promise I won't touch anything.
- Я не знаю, к чему вы клоните.
I don't know what you're implying.
Слушайте, я не понимаю, к чему вы ведете.
Look, uh, I don't know what you're after.
К чему ты клонишь? Я вам скажу, что это не так.
What's your point?
Я вижу, к чему они ведут.
I can see where they're coming from.
Я беру его всегда с собой, чтобы помнить к чему стремлюсь.
And I take it everywhere I am, to remember where I'm going.
Я понял, к чему вы это.
I see what you've done.
Я не знаю, к чему всё это приведёт.
I don't know where it all goes.
Теперь я понимаю к чему всё это.
Right. Now I see what this is all about.
Во всяком случае, впервые в моей жизни, я на самом деле... бегу к чему-то.
If anything, for the first time in my life, I'm actually... I'm running towards something.
Если ты не готов к чему-то, или, эмм, очень занят на работе, или в жизни все сложно, или ты боишься, я пойму.
I-If you're not... ready for something or, um, work's too busy or your life's complicated or you're scared, I get it.
Потому, что я обнаружила себя посреди пустого дома почти на втором месяце беременности, не зная к чему все это приведет.
Because I found myself in the middle of an empty house almost two months pregnant with nowhere to go.
Я разрушаю всё, к чему прикасаюсь?
Am I... am I just destroying everything that I touch?
Итак, я думаю, что мы разберемся "что к чему" как только мы получим наш новый спектрометр.
Yeah, so I guess we'll see what's what once we get our new spectrometer.
Хочешь, я покажу, к чему приведет твоя попытка свести Троя и Бритту?
Would you like me to show you how your stunt with Troy and Britta will play itself out? Why not?
Я веду вот к чему : когда кто то решил, что вождение это так сложно, что нельзя чем то заниматься параллельно?
I bring all this up, OK, because when did it happen that somebody decided that driving was so unbelievably hard, you can't do it while doing something else?
Если это приведет к чему-нибудь, я буду первой, кто узнает.
If this leads to something, I want first crack at it.
Я сказала ему ни к чему не прикасаться, пока я не переговорю с тобой.
I TOLD HIM HE COULDN'T TOUCH A THING UNTIL I SPOKE TO YOU.
Я не уверен, что понимаю, к чему вы клоните.
I'm not sure I follow your line of questioning.
И теперь, когда я понял, насколько политично это расследование... К чему ты ведешь, шериф?
And now that I learn what a political hot potato this investigation... what are you getting at, sheriff?
Да данном этапе, я считаю, ругань ни к чему не приведет,
It's a dress that I designed when I was in college. My model comes in.
Если я буду честен и скажу им, что... что я видел Джека, наклонившегося над телом Тайлера, я не знаю, к чему это может привести.
If I come clean and I tell them that... That I saw Jack standing over Tyler's body, man, I don't know where that's gonna lead.
Я много к чему руку приложил.
Most things are.
Я была готова к чему-то серьезному.
I was finally ready for something serious.
Нет, я вижу, к чему ведёт миссис Флорик.
No, I see where Mrs. Florrick is going with this.
Я не знаю, к чему это.
I don't know what this is about.
Не то чтобы я недоволен, просто к чему такая спешка?
But, you know, not that I'm not thrilled, it's just, you know, what's the rush?
Я без понятия, к чему он это сказал.
I've got no idea what that means.
Я знаю, к чему ты клонишь.
I know what this is. I know.
Я просто думаю, что это не то, к чему она стремится в жизни
You know, I just think that, for her, it's not something that she's, like, looked forward to in her life ever.
Тогда я пошла объяснить ему, что мне это ни к чему, а он приготовил роскошный ужин, с... цветами, с шампанским и свечами.
When I went to tell him that I wasn't interested, he'd prepared this huge meal, with... flowers and champagne and candles.
Я знаю, к чему это приведёт, Брайан, но...
Well, I know what it means, Bryan, but...
А я не хочу накала от того, к чему ты пытаешься приблизиться.
And I don't want the heat of all the things that you're trying to get close to.
К чему я клоню?
What do I mean?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]