Как бы ты поступил Çeviri İngilizce
115 parallel translation
А как бы ты поступил?
Would you do it?
И как бы ты поступил?
What would you do?
Ну, а как бы ты поступил?
What would you have done?
Как бы ты поступил, Муди?
What would you do, Moody?
Как бы ты поступил на моем месте?
What would you do in my place?
Он это несколько раз повторил. Оле, а если бы ты был на его месте, и у тебя появился шанс передать формулу как бы ты поступил?
What would you do if you had only one chance of... passing on the formula.
Ну, как бы ты поступил в этой ситуации?
I mean, if you were me, what would you have done?
- Я спросил, как бы ты поступил?
- I said, what would you have done? - Me?
Как бы ты поступил?
What would you do?
Участник номер 3, если бы ты мне назначил свидание, а я бы не пришла, как бы ты поступил?
Bachelor number three. If we were fixed up on a date, and I ignored you... This guy's never been on a date.
- Как бы ты поступил?
- What would you do?
- Скажи мне, если бы ты был на моем месте, как бы ты поступил?
Tell me, if you were in my position, what would you do?
Они сказали, что убьют меня, если я им не помогу, а после того, что они там со мною сделали, как бы ты поступил?
They told me they would kill me if I didn't help them, and after what they did to me out there, wouldn't you?
Как бы ты поступил?
What do you do?
Тогда скажи мне. Как бы ты поступил, если тебя предал человек, которому ты доверял?
Then could you tell me... how would you react if the person you trusted betrayed you?
Как бы ты поступил, а?
What would you do, huh?
Как бы ты поступил?
What's my play here?
Как бы ты поступил на моём месте... если бы здесь сидел тот доктор?
What would you do if you were me and that doctor was right there?
Как бы ты поступил?
What would you have done?
Как бы ты поступил на моем месте?
What would you have done?
- А как бы ты поступил?
- What would you do?
А как бы ты поступил на нашем месте?
And what would you do if you were us?
Конечно, хотелось бы, чтобы ты этого не делал, но ты поступил, как счел нужным. Я в этом не вижу ничего зазорного.
I wished you didn't do it but you done what you had to do and I can't read no fault in you.
Ты хочешь, что бы я поступил... как положено в таких случаях?
Why? You want me to do the honourable thing? That's what's bothering you, huh?
Фудзимура, а ты бы как поступил?
Fujimura, what would you do?
А ты бы как поступил?
What do you think?
- А ты на моём месте как поступил бы?
- If you were me, what would you do?
Ты должен с ним поступить так, как поступил бы с женщиной.
You have to approach this as if he was a woman.
Спорю, ты поступил бы точно так же, как в конце концов и он.
You'd have done just what he wound up doing, I'll bet.
Скажи, как бы ты с ней поступил.
Tell me, how would you treat her, David?
Ты бы как поступил?
- Leave her in peace.
- А ты бы как поступил?
- Wouldn't you?
А ты как бы поступил?
How'd you do?
Лола, я думал, ты оценишь мой подвиг, как любой бы поступил.
Lola, I thought you'd appreciate how I did it, you of all people.
Ты услышала их адвоката по телефону, увидела уникальную возможность и спросила себя : как бы поступил Алан Шор? И сделала то, что сделал бы он.
You heard opposing counsel on his cell phone... you sensed an incredible opportunity... and you asked yourself, "What would Alan Shore do," and you did what he would've done.
Я бы поступил так же, как и ты.
I'd do it just like you.
Как ты думаешь, как бы сейчас поступил Агент Зеро?
What do you think Agent Zero would do right now?
А ты бы как поступил?
What would you have done?
А ты как бы поступил на его месте?
What would you do if you were him?
И если б с глаз богини правосудия упала повязка, она б тебе подмигнула и сказала бы, что ты поступил как мужчина.
And if the blindfold was down, see the lady a-winking... while she told you, you done it like a man.
Точно, точно. С чего ты поступишь так, как поступил бы любой другой... нормальный американский подросток?
Right, right, because why would you do anything... like any other normal teenager in America.
Я поступил так, как поступил бы ты.
I did what you would have.
- Я бы никогда не поступил с тобой так, как ты со мной.
I would never do to you what you just did to me.
Нет, и, возможно, ты поступил как настоящий друг, но я бы никогда не позволил бы тебе сделать это, и ты знал,
No, and maybe you were just doing it to be a friend, But I would never let you do that, and you knew that,
А как бы ты сейчас поступил?
Would you do it the same way now?
Почему я должна хотеть, что бы ты поступил как идиот?
Why would I want you to do that, idiot?
А ты бы как поступил?
How would you do it?
Ты пытался поступать правильно, как поступил бы каждый отец.
You're just trying to do the right thing, like any real dad would.
Если бы ты снова оказался в той ситуации, ты бы поступил точно так же, как и в первый раз...
If you had to do it again you'd do it just like you did the first time.
Как ты хочешь, что бы я поступил?
How do you want to leave it?
Хороший человек поступил бы так же, как ты, Дастан, смело и отважно, чтобы одержать победу и спасти много жизней.
A good man would've done as you did, Dastan, acting boldly and courageously to bring a victory and spare lives.
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бык 82
как бы я хотел 110
как было бы хорошо 16
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бык 82
как бы я хотел 110
как было бы хорошо 16