Как девочка Çeviri İngilizce
936 parallel translation
- Не распускать же волосы, как девочка.
- I can't have my hair down like a girl.
Так как девочка не проявляет никакого интереса к теме, он, рассердившись, спрашивает :
As the girl does not show any interest in the topic, He got angry and asked :
Вы думали, что видели, как девочка входит во двор.
You thought you saw a young girl enter the yard.
Как девочка?
How's the girl?
Ваша девочка хорошенькая, как куколка, кстати.
Your little girl's an absolute doll, by the way.
Очень грустно, когда такая девочка как ты изводит себя из-за какого-то дешевого боксера.
It's sad enough when a girl like you grieves herself sick over a cheap prize fighter.
Не веди себя, как маленькая девочка.
Don't be a little girl.
Он отвечает, что девочка уже 3 дня как не двигается.
He tells us the girl's been there 3 days without moving.
А теперь высморкайтесь, как хорошая девочка.
Now blow your nose like a good little girl.
Ты бросаешься на шею мужчинам как 12-летняя девочка.
You throw yourself around people's necks like a 12-year-old.
- Как ты, девочка?
- How you feel, kid? - I don't feel so good.
Как моя девочка?
How's my little girl?
Ты становишься все хуже с тех пор как эта маленькая девочка приходит.
You're always worse when that little girl's been here.
Он был просто сломан как маленькая девочка может сломать тонкую веточку.
He was just snapped... the way a pretty girl would snap a stalk of celery.
это выглядит так безумно и затхло и грязно, точно так же как та старуха которая хромала на причале в Париже продающая рыбу моя бедная, мертвая дорогая девочка.
It looks so crazy and frowzy and dirty, just like that old woman who used to limp along the quay in paris selling fish. My poor, dead, darling baby.
послушай моя девочка, я знаю, что ты никакая не графиня де как то там... так же как и я не королева Виктория но если я скажу им кто ты есть, если поддержу тебя то все эти старые кашелки
Look, my girl, i know that you're no more the countess de trumprechoochoo than i'm queen victoria. But if i say you are, if i stand up for you against that old buzzard and her crew, the world will believe you are.
Ох, не веди себя как невинная девочка.
Oh, stop acting like a green kid.
А вот и девочка, конечно, она одета не как следовало бы.
This is the child, Jubal. Of course, she isn't dressed quite properly, but...
- Как моя девочка?
- How is my girl?
Девочка... это больше денег, чем я видел, с тех пор как я их копил.
Girl... that's more money than I seen since I collected on the fire we had.
Ты уже большая девочка, так же как и твоя сестра.
You're a big girl now and so is your sister.
Как минимум, что ты очень красивая девочка.
Well, primarily, it means you're a very pretty girl.
Капризничал всегда, как девочка.
You're like a nervous little crybaby.
А как твоя девочка?
How's your girl? What's her name again?
Я знаю, я предавалась мечтам как маленькая девочка... не замечая того, чего не хотелось видеть... но, хочешь кое-что узнать, Марк?
I know I've been living in a dream, just like a little girl... without seeing what I didn't want to see... but you want to know something, Marc?
Мы иногда вырастаем из наших чувств и идей, как маленькая девочка вырастает из своих платьев, но иногда какие-то вещи происходят в нужное время... в нужном месте.
We sometimes outgrow feelings and ideas, just like a little girl outgrows her dresses, but somehow, it turns out that there's a right time for everything... in the right order.
Для развода, девочка моя, как и для брака, нужны двое.
But getting a divorce is like getting married, we must both agree.
Думала, что она как всякая девочка сидит дома и слушается маму... А не бегает по всему городу по важным встречам.
Thought she was like any little girl that stayed home and minded her mother... and didn't go traipsing all over town with important appointments.
Я как дура надрывалась, выступала, пела в прокуренном кабаке... потом шла в гостиницу, как послушная девочка, ждала мсье.
I was foolish, wearing myself out singing in that smoky club, then waiting for Monsieur like a good girl.
Вы выглядите как маленькая напуганная девочка.
You look like a scared little girl.
Теперь иди домой, как хорошая маленькая девочка.
Now, go on home like a good little girl.
А твоя фигура становится, как прежде. Правда, девочка?
You're starting to get your figure back, aren't you, Charlie?
Какое изящное! Вот ведь как вымахала наша девочка!
Oh, gracious, how that child has grown.
Ты говоришь как маленькая девочка!
Just like a girl!
- Как тебя зовут, девочка?
What's your name, girl?
О, как я жестоко заблуждалась, когда думала, что моя девочка неспирисоп..
Oh, how wrong and cruel I was to think that my little girl wasn't well ada..
" Моя дражайшая девочка, я любил тебя, зная, что ты совсем не похожа на остальных, но впадаю в отчаяние от того, как безжалостно и с вынесением на публику мне было дано понять, насколько далека ты от женщины,
"My dearest littel girl," "I had loved you, knowing you were not as others," "but conceive of my despair"
- Как ты, Сюзи, моя девочка?
- Hello, Sue.
Ну, я не знаю, как ты объяснишь то, что пятнадцатилетняя девочка не знает, сколько шиллингов в фунте
Well, I don't know how you explain the fact that a teenage girl does not know how many shillings there are in a pound.
Оденься как маленькая девочка.
I want you to dress like a little girl
- Ты, как маленькая девочка.
She has to win! Like a little girl!
Как тут моя девочка?
How's a girl?
Делай домашнее задание, как послушная девочка.
Do your homework like a good girl.
Такая же, как маленькая девочка.
Just like a little girl.
Но Джози такая обаятельная девочка, и как только закончатся её проблемы с зубами, она будет красавицей.
But Josie's really a lovely girl, and once she finishes at the orthodontist she's gonna be gorgeous.
Только в период социальной стабильности общество может адекватно разобраться с такими преступниками, как этот человек и эта несчастная девочка.
Only during a period of social stability, can society adequately deal with criminals such as this man and this unfortunate girl.
- Как послушная чайная девочка?
- Like a dutiful tea girl?
Такими мужчинами, как Виктор, моя девочка, не бросаются.
A man like Victor... when you find it, you keep it.
- Это означает, что мы начинаем и как мальчик и девочка.
- It means we begin as both boy and girl.
Поцелуй меня как следует, девочка.
You better behave better than that.
Да, девочка, я знаю, как это бывает.
Yes, girl, I know how these things go.
девочка или мальчик 17
девочка моя 317
девочка 3134
девочками 46
девочкам 22
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
девочка моя 317
девочка 3134
девочками 46
девочкам 22
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как день 64
как дома 317
как давно это было 139
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как день 64
как дома 317
как давно это было 139
как дети 237
как дважды два 21
как далеко 76
как друзья 117
как дурак 108
как друг 213
как дура 49
как давно 213
как другие 184
как должно быть 92
как дважды два 21
как далеко 76
как друзья 117
как дурак 108
как друг 213
как дура 49
как давно 213
как другие 184
как должно быть 92