Как друга Çeviri İngilizce
2,361 parallel translation
Не трогай мою девушку. Я не смогу тебя простить, даже как друга.
Don't lay a hand on my girl or I won't forgive you, even as my friend.
Воспринимайте меня как друга.
Just think of me more like a friend.
Я беспомощно наблюдал за тем, как друга уносит в водяную могилу.
I watched my friend helplessly as he was swept away into a watery grave.
Я поговорил с адвокатом, и он будет допрашивать тебя как друга.
I made sure the lawyer questioning you is a friend.
Пожалуйста, пожалуйста, я прошу тебя как друга!
Please... Please, I'm begging you as a friend!
Нет, я имел в виду как друга.
No, I was talking about as a friend.
А нам надо продолжать работать вместе Поддерживать друг друга, оказывая высококвалифицированную помощь Как мы и делали это раньше
Our job is to continue to work together and support each other in giving the great standard of care that we have always given.
Я знаю, что вы убили Оуена Бартса, как и то, что вы убили вашего друга Джо Ньювелла и его пассажиров.
I know that you killed Owen Barts, just like I know that you killed your "friend" Joe Newell and his passengers.
Как долго думаешь будем ждать пока они сдадут друг друга?
How long do you think before they rat each other out?
Я видел, как они ссорились, кричали друг на друга.
I saw them fighting, yelling at each other.
Как могут два человека дойти от любви до желания убить друг друга?
How did two people go from being in love to wanting each other dead?
Но то, как папа и Брук смотрят друг на друга, передаёт гораздо больше, чем текст на этих четырёх страницах.
And... Seeing the way That my dad and Brooke look at each other, it...
Ты знаешь, как копы держатся друг за друга.
You know how cops stick together.
Первое ограбление, присяжные ставшие преступниками, ополчившиеся друг на друга, как стая бешеных собак.
The first robbery, the team of jurors-turned-criminals who turned on each other like a pack of rabid dogs.
Или звук как мокрые куриные грудки бьются друг об друга.
Or what sounds like wet chicken breasts slapping against each other.
Ты заметил, как они любят друг друга, это затмит её желание служить Моргане и бороться против нас.
You've witnessed their love for each other, that's something far greater than her desire to serve Morgana or her cause.
как Джулия Робертс в "Свадьбе моего лучшего друга"
Like Julia Roberts in My Best Friend's Wedding.
Как старого друга.
As an old friend.
Ух ты ж, как необычно, столкнулась тут с тобой, хотя мы даже друг друга не знаем.
Oh, my gosh, how crazy, bumping into you here, even though we don't know each other.
Как зовут вашего друга?
Your friend got a name?
О, хотела бы я иметь друга, такого же верного, как вы.
Oh, I wish I had a friend who was as loyal as you.
Понимаешь, Нелл и Леви полюбили друг друга и мечтали пожениться как только станут свободными.
You see, Nell and Levi had fallen in love and had dreams of getting married once they were safe and free.
Вечером приходит Билли, и мы набрасываемся друг на друга как чудовища, не знающие, чем еще заняться, я уже совсем мутный и не знаю, что происходит, хотя она меня успокаивает, что всё в порядке.
At night, Billie comes home, and we pitch into love again like monsters who don't know what else to do. And by now, I'm too blurry to know what's going on anyway, though she reassures me everything is all right.
Я никогда не любил никого так, как вы любили друг друга.
I was never in love with anyone the way you two were in love with each other.
Так делают люди, которые любят друг друга,.. ... когда один из них ведет себя как идиот!
That's what normal people do, who love each other... when one of them is acting like a brat.
Вы как молодоженов,, как вы держите глядя друг на друга.
You're like newlyweds, the way you keep looking at each other.
Потом, когда я искал своего друга Пачи, я наткнулся на его раздутое, бездыханное тельце, лежащее на песке, как груда гниющей плоти.
Then, as I searched for my dear friend Patchi I was confronted by the specter of his bloated corpse cast upon the sand like a lump of rotting flesh.
Саманта так описывала ваши отношения... Как вы любите друг друга... без предрассудков.
Oh, my God, and the way Samantha described your relationship... and the way you guys love each other without any judgment.
Как долго мы знаем друг друга?
How long we've known each other?
У меня никогда не было такого друга, как ты.
I never had a friend like you before.
Если потереть их друг о друга, то, как будто, поёт сверчок.
When you rub them together they usually sound like crickets, - but... I've lost it.
Как мило, заканчиваете фразы друг за друга.
That's really cute, how you finish each other's sentences.
Как бы утешительно это не звучало, я всё вспоминаю нашего общего друга Дэвила, который уверил меня и мистера Кворлса, что он может рассчитывать на вашу поддержу в действиях против вашего кузена, и я думаю, что если бы у него получилось — мы бы наверняка
Well, comforting as that is, I keep remembering our mutual pal Devil, who assured myself and Mr Quarles that he could count on your support in his move against your cousin, and I keep thinking, if that had worked out for him,
Как дела у вашего друга?
How did things go with your... your friend?
И как прикажете друг друга убивать?
And how are we supposed to kill each other?
Может это такое извращение, когда богачи кончают, глядя, как мы убиваем друг друга?
This can be some kind of a sick game where rich old people get off on watching us killing each other.
А как насчет вашего друга, Джулия?
What about your friend, Julia?
"Иногда два пути идут так близко друг от друга" "Как будто они склеились вместе"
Sometimes two roads travel side by side.
Я уговорю своего старого друга Гастингса присоединиться к нам, и мы будем все вместе, как семья.
I will persuade my old friend Hastings to join us and we shall all be together en famille.
Да ещё и нереально глупая — они даже не спросили, как друг друга зовут.
And it's so unbelievable. Like, they never get each other's names.
Так же как и с магнитом, когда два одинаковых полюса отталкивают друг друга, в то время, когда два противоположных тянуться к друг другу и соединяются, как и мужчина и женщина соединяются священными узами брака.
And if you consider a magnet, two positives come together and they repel. Yet when the opposite sources are used, they weld to one another, tightly, like a man and wife in holy matrimony.
Я помню, что они как будто застыли во сне, по-прежнему с любовью держась друг за друга.
I remember the bodies, caught in their sleep... Still lovingly holding each other.
Меня впечатлило развлечение, синьор, Мы пришли поговорить с герцогом по поводу найма его воинов а не смотреть, как они бессмысленно бьют друг друга
Much as I enjoy the entertainment, signor, we came to talk to the Duke about hiring his mercenaries, not to watch them beat each other senseless.
Господа, посмотрите друг на друга, как на спасителей нашего великого города.
Gentlemen, look upon each other as saviors of our great city.
И на первом этапе мы, как минимум, должны узнать имена друг друга.
At the first stage we least need to learn each other's names.
Мне не хватает, как мы прикасались друг другу, смотрели друг на друга, вдыхали запах друг друга.
I miss touching each other, seeing each other, breathing in each other's scent.
Но мы не хотели, чтобы ты что-то пропустил, Чаво, так что мы решили вернуться всем вместе как группе, чтобы видеть друг друга.
But we didn't want you to miss anything, Chavo, so we figured we'd all go back together as a group so we can see each other.
Пройдет пару месяцев, и они будут ворчать друг на друга как все остальные.
A couple of months, they'll be nagging each other like the rest of us.
Хорошо видеть, как все познают друг друга.
It's good to see that everybody's getting to know each other.
Я имею в виду я знаю, что мы как бы избегали друг друга, но ты переезжаешь?
I mean, I know we've been kind of been avoiding each other, but you're moving out?
Если бы ты увидел, как жена твоего друга целуется с другим парнем, ты бы рассказал своему другу? - Что?
If you saw your friend's wife kissing another guy, would you tell your friend?
другая 352
другая жизнь 21
друга 322
другая сторона 26
другая женщина 44
другая девушка 22
друган 86
другая там 32
другая половина 17
другая история 24
другая жизнь 21
друга 322
другая сторона 26
другая женщина 44
другая девушка 22
друган 86
другая там 32
другая половина 17
другая история 24
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как дома 317
как день 64
как дети 237
как давно это было 139
как друзья 117
как дважды два 21
как далеко 76
как дурак 108
как долго 671
как дома 317
как день 64
как дети 237
как давно это было 139
как друзья 117
как дважды два 21
как далеко 76
как дурак 108
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как дерьмо 68
как должно быть 92
как два пальца 59
как девочка 64
как должно 48
как держишься 56
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как дерьмо 68
как должно быть 92
как два пальца 59
как девочка 64
как должно 48
как держишься 56