English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ К ] / Как кролик

Как кролик Çeviri İngilizce

162 parallel translation
Выглядит как кролик – такой же застенчивый, но внутри – чистый волк.
He looks as gentle as the zodiac Rabbit he's named after, but he's a wolf inside.
Да, ну, я знаю, как ты себя чувствуешь, друг, но если ты не прекратишь подпрыгивать как кролик, мне придётся охладить твой пыл!
Yeah, well I know how you feel friend, but if you don'quit hoppin'about like a jackrabbit... I'm gonna have to lay you out so cold you'll freeze!
А этот красавчик помчался, как кролик, вместе с медикаментами.
And this lover took off like a rabbit... with the medical supplies on his back.
Он бежит, как кролик.
He ran like a rabbit.
Я всегда говорил, что плоть Христа в просфоре... как кролик в этом патэ.
Well, I say Christ is contained in the Host - like the hare in this pâté. - What was that?
Я _ чувствую _, что плоть Христа в просфоре совсем как кролик в этом патэ.
I feel that the body of Christ is contained in the Host like the hare in this pasty. I'm sure of it.
как кролик.
I'm not exactly ready to hop like a rabbit.
Как кролик.
Like a rabbit.
- Даже если министр юстиции разделся ещё на лестнице и был быстр как кролик, у Хедберга хватило бы времени совершить ограбление и вернуться сюда.
- Even if the Minister of Justice was horny and quick as a rabbit, Hedberg had enough time to rob the post office and get back here.
Ты то же, только как кролик.
You are, too, just like a rabbit.
Это точно. Я как кролик Энерджайзер.
Yeah, I'm that fuckin Energizer Bunny.
Или быстро, неглубоко, на полшишечки? Как кролик?
Or quick and short and shallow like a jackrabbit?
- И прыгал как кролик, так?
- And were you hopping like a bunny, too?
В смысле, в точности как кролик в мешке, а потом, ну...
Definitely a bunny in the sack, but later on, well...
Я чувствую себя, как кролик... пойманный в ловушку на дороге в никуда, застывший перед огнями 21-го столетия.
I feel like a rabbit... trapped on a road to nowhere, frozen in the headlights of the 21 st century.
Прыгай как кролик.
Hop like a bunny.
На вкус это как кролик. - А на что это похоже?
What's it like?
Открывай, ты играешь как кролик!
- Stop playing like a wuss.
И я ведь тебе тоже нравлюсь больше как сестра, чем как кролик?
And you like me better as a sister than a rabbit, right?
Я как кролик, а ты как черепаха.
Yeah, they call me Rabbit This is a turtle race
- Он скачет, как кролик!
- He's hopping like a rabbit!
Я должен буду носиться как угорелый, как кролик-энерджайзер с салфеткой и вытирать ей зад! " Как вам, хорошо, миссис Коннели?
Then I gotta run up there double time, like... a little bunny with my lil'tissue and I gotta go wipe her little ass.
Вау, выглядит как кролик.
Wow, it looks like a rabbit
Слыхала как кролик пернул?
Wow, did you hear the rabbit fart?
Это объяснение, как Кролик-оборотень появляется каждую ночь, слегка...
This explanation of how the Were-Rabbit occurs every night is a bit...
Он плодовит как кролик.
Here are 6 to start with
Когда они отвернулись, я побежала как испуганный кролик.
The minute their backs were turned I ran like a frightened rabbit.
- А как же кролик?
- How about the rabbit?
Если бы я так думал, я бы вылетел отсюда, как ошпаренный кролик.
If I thought that, I'd get out of here like a scared jackrabbit.
Смотрите, кузнец распустил нюни, как промокший кролик.
Yes, the blacksmithâ € ™ s sobbing and wailing like a soaked rabbit.
Кролик остановился перед Алисой, но как будто не замечал ее.
The rabbit stopped in front of Alice, without seeing her
Я чувствую себя как этот кролик,...
Feel like that rabbit. You killed it.
Мне нравится Кролик, потому что он говорит простые слова, например : "Как насчёт обеда?"
I like Rabbit because he uses short, easy words, like, "How about lunch?"
Кролик, а давай попробуем, как только мы отойдём от этой ямы,
Say, Rabbit, how would it be if as soon as we're out of sight of this old pit,
А тигры умеют кататься на коньках красиво, как мистер Кролик?
Can tiggers ice skate as fancy as Mr Rabbit?
Вспомнил, как ты потерялся зимой, и тебя нашел кролик.
I remember when you got lost and the rabbit found you.
Как вдруг совсем рядом появился белый кролик с розовыми глазками! Тут еще не было ничего такого необыкновенного ;
"This was not so very remarkable."
Вы людей хотите разложить по полочкам : Как раскладываете платочек или перчатку на отведенную полку. "Невинный кролик" или "мерзкая гадюка"...
People divide everyone into compartments- -just as they lay handkerchiefs and gloves in different drawers- -or say that roe deers are pretty and toads ugly.
Как маленький кролик, который очень хорошо себя вел.
Like a little rabbit that's very well behaved.
- Кролик на вкус, как лягушачьи лапки? Забудь, забудь, забудь.
- Rabbit tastes like frogs'legs?
На вкус это как... кролик.
A carpet of them.
- Ускакал как большой трусливый кролик.
- Scampered like a bunny.
И теперь я как кролик перед удавом!
NOW I'M A RABBIT IN HEADLIGHTS!
Посмотри-ка она бежит, совсем как маленький кролик
WATCH HER RUN, JUST LIKE A LITTLE RABBIT.
А кролик и говорит : "А как же шницель!"
And the rabbit says,'How about that schnitzel! '
Как, черт подери, кролик залез на дерево?
How the hell did a rabbit get up a tree?
Ты, как вечно готовый кролик.
You're like the Ever ready Rabbit...
Как будто верещал кролик, попавший в капкан.
Sounded like a rabbit or something, you know, caught in a trap.
Я не кролик, как я могу жить от одной травы?
I'm not a rabbit, how can I live off these plants?
Боже, сколько раз мьı делали все новьıе эскизьı, даже раньше этого, когда кролик забирается в огород Уоллеса и Громита, как сделать это правильно.
Gosh, the amount of times we boarded and re-boarded, even earlier than this, when the rabbit comes into Wallace and Gromit's garden, of how to get it right.
Обожаю, как он поворачивается, а кролик остается на том же месте
I love how he spins round and the rabbit stays in the same place

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]