Как какую Çeviri İngilizce
485 parallel translation
Она сказала это как какую то фразу.
She said, like, this slogan.
Скажите пожалуйста, он меня разделит надвое, как какую-то амебу.
Tell me, he can split me in two like a jolly amoeba.
Как какую-нибудь куропатку.
as if he were some partridge.
Как какую интригу?
Which one?
Какую они причиняли боль! Я захотел снова оказаться засыпанным землёй, как 17 августа 1914 года.
I wished I was again under the earth as on Aug. 17th, 1914.
Как может мать двоих детей, имея голову на плечах, верить в какую-то чепуху, в глупость?
How can a woman like you, with two children,.. .. believe in all this tripe and these tricks?
Как вы живете, какую одежду носите, книги, духи и все такое.
About how you live, what kind of clothes you wear, what kind of perfume and books, things like that.
- Перед тем как ты уедешь, я хотел бы знать, какую школу ты выбрала для Джона.
Erm, before you go off, I... I wanted to know what school you've got John down for.
Я как раз хорошо разбираюсь в том, какую одежду и когда носить.
Well, if there's one thing I know, it's how to wear the proper clothes.
Я была уверена, что ты пригласишь какую-нибудь девушку - посмотреть, как ты играешь в пьесе, а после этого - на танцы.
I should have thought you'd have asked some girl up to see you act and then taken her to the dance afterwards.
Заведут девушку на какую-нибудь вершину, покажут ей закат,.. ... а потом бах! Как лавина.
They get you on top of some glacier point out the sunset, and suddenly, like an avalanche....
Мистер Кайт, как председатель профсоюзного комитета в "Миссайлз", какую позицию вы занимаете?
Now, Mr Kite, as Chairman of the works committee at missiles, where do you stand?
А как жениться или полюбить кого по-настоящему, так найдут себе, какую-нибудь Машу или Дашу.
But when they want to get married or truly love somebody, they choose some "Masha" or "Dasha"
Там, рядом с нами, была каменная скульптурная группа на довольно высоком постаменте, мужчина и женщина, одетые на античный манер, их незавершенные жесты как будто изображали какую-то определенную сцену.
We were near a group of stone figures on a fairly high pedestal. A man and a woman in classical dress. Their frozen gestures seemed to dramatize some specific scene.
Если я смогу найти когда-нибудь место, в котором я буду чувствовать себя также как у Тиффани, то... тогда я куплю какую-нибудь мебель и дам коту имя.
If I could find a real-life place, that made me feel like Tiffany's, then... Then I'd buy some furniture and give the cat a name.
Как считаете, в какую сумму мне вас оценить?
I'll send a ransom note to your father, how much do you think you're worth.
У меня маленькая просьба, я как идиот отправился на дело без перчаток и, как пить дать, оставил следы, так, может, перед сном возьмете какую-нибудь тряпку и протрите раму со всех сторон.
Just one more tiny favor : like an idiot, I forgot to wear gloves. I may have left fingerprints.
Как насчет того, если Я наведу шороху на какую-нибудь скотинку?
How about I go rustle up some cattle?
Рвется спасать какую-то украденную девушку, В общем, он ведет себя так, как предупреждал нас товарищ Саахов.
Obsessed by a desire to save a girl who's he says been kidnapped, exactly as described to us by Saakhov.
И как, планируешь какую-то движуху?
Why, you have something going?
Не думаю, что вы понимаете, какую ценность представляете. - Такой человек как вы, стоит больших.
You don't realise you're a valuable property.
Я как раз думал, на какую работу вас назначить.
I've been thinking about what sort of work I can assign you to.
Меня влекло к ней как в какую-то бездну.
It was like plunging into an abyss
Шик-блеск-тру-ля-ля, как говорим мы, когда заканчиваем какую-нибудь удачную конструкцию.
Super and fantastic, as we say when we complete some especially successful construction.
Какую работу ты можешь найти, кроме как стать преступником?
What kind of job you can get, other than a criminal?
Как думаешь, Игла сумеет раздобыть какую-то информацию?
Do you think the Needle will have some information?
И за 2 часа дo oтъезда, я застаю у негo какую-тo кикимoру, кoтoрую oн хватает за руки и вooбще ведет себя, как пoследний мерзавец!
And two hours before our leaving, I find him with some witch, whom he's holding by her hand, and behaving like a two-bitjerk.
Забавно. Я излагаю вам какую-нибудь теорию, и вы завладеваете ею как нищета миром.
It's funny, but when I propose a theory you jump on it with both feet.
Через шесть месяцев после того как это закончиться я вернусь к тому с чего начал, живя в гетто, в долгах по задницу, гадая в какую ночь они придут и убьют моих детей, Кэролайн и меня.
Six months after this thing's over, I'll end up back where I started, living in some ghetto, up to my black ass in bills, wondering what night they'll come in and kill the kids, Caroline and me.
Как я поняла, вы ищете какую-то вещь.
I think I understood you are looking for some object.
И как ответишь Ты в страшный день Суда ибо если кто из вас знает хоть какую-либо помеху...
As you will answer at the dreadful day of judgement..... that if either of you know any impediment...
Почему бы вам не отдать мне пистолет, а уж я как-нибудь прослежу за собой, чтобы не влипнуть в какую-нибудь историю?
Why don't you give me the gun, and then I can keep an eye on myself so that I don't get up to any funny business?
Ну как, Люпен - нашёл какую-нибудь лазейку внутрь?
Hey, there, Lupin. You figured out a way in yet?
Ей следовало бы уйти, прежде чем она скажет какую-нибудь глупость. Как вы думаете?
She should go before she makes a fool of herself, don't you think?
- Сделай ему кофе без сахара и будь внимательна. Держись как всегда, спокойно, ласково. И не ляпни какую-нибудь глупость.
- Put on coffee, no sugar for him and be carefull behave as always, quietly, kindly and don't say something stupid.
Для их поколения я уже старик, но я должен дать им какую-то веру, что они как-то... что они должны идти дальше.
For another generation I'm already old but I have to give them, some kind of belief that they somehow... they... they should go on.
И что адвокат играет в игру, как все мы. Каждый играет в какую-то игру.
The lawyer plays a game, just as we all do.
- Вопрос - какую? На.... казненные как государственные преступники?
Arad and Haynau, generals executed like criminals!
Как бы там ни было, возле пустынного села я заметил вдалеке какую-то сереющую дымку, которая покрывала верхушки деревьев, как ковер.
However, in the distance beyond the deserted village, I noticed a sort of greyish mist that lay on the hilltops like a carpet. The shepherd who planted trees had been in my mind since the day before.
До того, как уйдете и совершите еще какую-нибудь глупость,
And before you go off and do another foolish thing, like bustin'up,
Как-будто клонировали какую-то вечеринку 1 983 года... и прокручивают её снова, снова и снова.
It's like they cloned some party in 1983... and kept spinning it out again and again and again.
Дитя... Ты не знаешь, какую власть эти люди имеют над такими, как ты и я, когда мы пытаемся восстать из своей бедности против них.
Child, you don't know the power such high people have over the like of you and me, when we try to rise out of our poverty against them.
Сидеть и слушать какую-нибудь чертову оперу, как долбанный сноб.
Sitting and listening to some fucking opera. Fucking snobs.
Равно как и то, какую цену приходится платить за нарушение клятвы.
And the cost one must pay when breaking a pledge.
" Мой дорогой Артур, я посылаю это письмо как приветствие к вашему приезду, потому что в это время я буду в Стонтоне, куда вызван для самой мучительной обязанности, какую когда-либо должен был исполнить.
Irwine : "MY DEAR ARTHUR, I SEND THIS LETTER " TO MEET YOU ON YOUR ARRIVAL " BECAUSE I SHALL BE BY THEN AT STONITON,
И на какую-то долю секунды, вы чувствуете себя очень сильным. Как насчёт когда вы смотрите сквозь забор с ячейками?
And for just a split second, you feel really strong.
Потому что я думаю, что нужно сохранять хоть какую-то загадочность. Как вы считаете, мистер Кэмпион?
Because I really think it's important to keep one's mystique, don't you, Mr Campion?
Кемми вашим разумом управляли и я не знаю, как это им удалось но мы пытаемся установить как вы должны нам помочь, вы можете дать нам хоть какую-то зацепку?
- Cammy, you were mind-controlled. I`m trying to find any clues on where and how you were controlled. Try to remember something.
Как насчет того, чтобы покорить какую нибудь скалу со мной и Джорджем?
What do you say you scale some rock with me and George?
А когда папочка узнает, в какую дыру я попал, он переведёт меня в роскошную клинику, где с тобой обращаются как с человеком, как с личностью, с гостем!
And when my father finds out I'm in this kind of place, he'll have them transfer me to one of those classy joints... where they treat you properly, like a person, a guest!
Да, но ведь он приплыл сюда с почвой, с такой, какую мы не видели много лет, с тех пор как мы нашли Энолу.
Well, but he came in here with all this dirt, the likes of which we haven't seen in years, not since Enola came.
какую 903
какую хочешь 19
какую вечеринку 27
какую именно 55
какую книгу 32
какую я когда 39
какую игру 32
какую работу 102
какую девушку 27
какую часть из 19
какую хочешь 19
какую вечеринку 27
какую именно 55
какую книгу 32
какую я когда 39
какую игру 32
какую работу 102
какую девушку 27
какую часть из 19
какую одежду 42
какую часть 40
какую захочешь 21
какую проблему 16
какую информацию 88
какую историю 43
какую ошибку 17
какую жизнь 16
какую часть фразы 22
какую машину 24
какую часть 40
какую захочешь 21
какую проблему 16
какую информацию 88
какую историю 43
какую ошибку 17
какую жизнь 16
какую часть фразы 22
какую машину 24
какую песню 27
какую правду 90
какую сделку 46
какую же 24
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
какую правду 90
какую сделку 46
какую же 24
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как кролики 33
как королева 38
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как курица 23
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как кролики 33
как королева 38
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как курица 23
как клоун 17
как коп 43
как крысы 40
как кому 25
как корова 17
как колено 25
как кто 1035
как к другу 19
как кажется на первый взгляд 17
как котенок 18
как коп 43
как крысы 40
как кому 25
как корова 17
как колено 25
как кто 1035
как к другу 19
как кажется на первый взгляд 17
как котенок 18