English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Как кролик

Как кролик Çeviri Türkçe

104 parallel translation
Да, да, гляньте на кузнеца. Сидит и хнычет, как кролик, который в дерьмо вляпался.
Boğulan bir kedi gibi miyavlıyorsun.
Выглядит как кролик – такой же застенчивый, но внутри – чистый волк.
tavşan gibi ürkektir ama içinde bir kurt yaşar!
А этот красавчик помчался, как кролик, вместе с медикаментами.
Ve herif, sırtında sıhhiye çantası tavşan gibi kaçıyordu.
Я всегда говорил, что плоть Христа в просфоре... как кролик в этом патэ.
Ben hep, İsa'nın bedeni ekmeğin içindedir derim ;.. ... tıpkı tavşanın şu ezmenin içinde oluşu gibi.
Я _ чувствую _, что плоть Христа в просфоре совсем как кролик в этом патэ.
İsa'nın bedeninin ekmeğin içinde olduğunu hissediyorum,.. ... tıpkı ezmedeki tavşan gibi.
Это точно. Я как кролик Энерджайзер.
Evet, ben lanet Energizer pilleri tavşanıyım da ondan.
Или быстро, неглубоко, на полшишечки? Как кролик?
Ya da hızla, kısa sürede ve derine girmeden mi yapıyor, tavşan misali?
Прыгай как кролик.
Tavşan gibi zıpla.
Правда? И я ведь тебе тоже нравлюсь больше как сестра, чем как кролик?
Sen de kardeş olarak tavşan değil beni tercih edersin, değil mi?
Я как кролик, а ты как черепаха.
Bana Tavşan diyorlar Bu bir tosbağa yarışı
Я должен буду носиться как угорелый, как кролик-энерджайзер с салфеткой и вытирать ей зад!
Küçük bir tavşan gibi iki kat hızla oraya koşmalıyım... elimdeki küçük tuvalet kağıdıyla kıçını silmem gerek.
Вау, выглядит как кролик.
Vay canına, tavşan gibi görünüyor.
( Анвар ) Наверняка она трахается как кролик.
Bahse girerim asit üzerindeki dağ gelinciği gibi sikişiyordur!
- Пётр Кролик. Конечно, Церковь не позволила да Винчи рисовать Петра как кролика, так он нарисовал его как человека, но оставил подсказки.
Elbette, Kilise, Da Vinci'nin Peter'i tavşan şeklinde çizmesine izin vermedi, o da insan şeklinde çizdi ama ipuçları bıraktı.
Быстро, как кролик!
Tavşan gibi hızlı ol!
Если вы поместите его фотографию в своей газете, а потом окажется, что кто-то видел, как Кролик зажигал спичку в Гриффит-парке, его адвокат скажет, что наш свидетель опознал Кролика из-за фотографии в вашей газете.
Fotoğraf gazetende yayınlanır ve sonrada Croelick'i Griffith Park'ta gören biri çıkarsa bu işleri değiştirir ve avukatı çıkıp gazetedeki fotoğrafın tanığımız Croelick'e ait olduğunu söyler.
Ненасытен, как кролик.
Öküz gibi yer.
Что ж ты делаешь то, ты всего лишь выходишь на улицу и прыгаешь как кролик?
Öylece dışarı çıkıp bir tavşan misali hoplayıp zıplıyor musun?
Как кролик в шляпе?
Şapkadan çıkan tavşan gibi mi?
Если ты будешь там, я буду нервничать как кролик на гоночном треке.
Yarış pistindeki tavşan kadar gergin olurum.
Когда они отвернулись, я побежала как испуганный кролик.
Arkalarını döndükleri an korkak tavşan gibi kaçtım.
- А как же кролик?
- Peki ya tavşan?
Если бы я так думал, я бы вылетел отсюда, как ошпаренный кролик.
Öyle düşünseydim, bir ödlek gibi buradan kaçardım.
Кролик остановился перед Алисой, но как будто не замечал ее. Затем он достал часы и сказал...
Tavşan, kızı hiç fark etmeden Alice'nin önünde durmuş saatini çıkartmış ve...
В смысле, в точности как кролик в мешке, а потом, ну...
Kesinlikle iyi bir parça.
- Кролик на вкус, как лягушачьи лапки?
Nasıl yani?
- Ускакал как большой трусливый кролик.
- Tavşan gibi kaçıp gitti.
А кролик и говорит : "А как же шницель!"
Sonra tavşan. "Ya şu şnitzel?" der.
Как, черт подери, кролик залез на дерево?
Biz de eve bu akşam dönüyoruz. Eric'e söyle, tamam mı?
- Он скачет, как кролик!
- Bir tavşan gibi zıplıyor!
Как будто верещал кролик, попавший в капкан.
Tuzağa düşmüş bir tavşan veya başka bir hayvan sesi gibi geldi.
Я не кролик, как я могу жить от одной травы?
Ben tavşan değilim, bu bitkilerle nasıl yaşayabilirim?
Как наш кролик-чудовище?
Ee, bizim Tavşan Canavar'dan ne haber?
А как же кролик?
- Peki ya tavşan?
А мы не хотим закончить свои дни, как тот кролик.
Ve sonumuzun o tavşan gibi olmasını istemiyoruz.
Я погляжу как там кролик, а затем помогу тебе накрыть стол.
Tavşanı görmeye gideceğim, sonra sana sofrayı kurmakta yardım edeceğim.
Мы дали ему снотворное, а не стимулятор. Как мне узнать, что это тот самый кролик?
Aynı tavşan olduğunu nereden bileyim?
Этот.. кролик тоже как-то.
İçeri gelin.
Скачешь как кролик. "
Hatırlarsın, tavşan gibiydim.
Чтоб закончить как тот кролик?
- Sonumuz tavşan gibi olsun diye mi?
Да, я из его группы, все верно, барабанщик, просто отбиваю что попало как маленький кролик...
Bateristim. Ritme bırakıyorum kendimi. Küçük bir baterist çocuk gibi.
Я не такой как ты, Кролик.
Ben sen değilim, Bunny.
Эх, Белый Кролик, ты помнишь, как мы познакомились?
Beyaz tavşan. İlk tanışmamızı hatırlıyor musun?
как мой первый кролик и моя мама и все остальные, кто когда-либо был в моей жизни.
İlk tavşanım gibi annem gibi ve hayatıma giren diğer herkes gibi.
Я вся истыкана иголками для этих анализов, как какой-то лабораторный подопытный кролик.
Sence labaratuvar hayvanı gibi sürekli dürtülmek, kışkırtılmak nasıl bir his?
Знаю, кролик, тебе кажется, что мы уже очень долго идём но обещаю, как только мы вернёмся в бар, ты получишь столько морковок, сколько пожелает твоё сердечко.
Biliyorum saatlerdir yürüyormuş gibi geliyor, tavşancık ama bara döner dönmez minik canının istediği kadar havuç yiyebilirsin.
Не так как Пасхальный кролик, но, да ненастоящие.
Easter Bunny kadar sahte değil ama evet, sahte.
А когда ты сказала, что я милый, ты имела в виду милый как котенок, кролик или...
Peki bana tatlı dediğinde tavşan, kedicik tatlısı mı kastettin yoksa- -
Продолжишь пялиться на Карину, как испуганный кролик, она всё поймет.
Karina'ya ürkek tavşan bakışları atmaya devam edersen onu uyandırırsın.
Ты, ты заваливаешься на чужие диваны и дергаешься во сне как пес, которому снится кролик.
Sen insanların kanepelerinde yatıp, uyurken rüyasında tavşan gören köpek gibi seğiren birisin.
Это как будто он волшебник, а я его подопытный кролик.
Tıpkı tıpkı büyücü gibi ve ben de onun sihirbazıyım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]