English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ К ] / Как раз во время

Как раз во время Çeviri İngilizce

172 parallel translation
Как раз во время.
Quite on time.
Ты как раз во время, Кинг.
You're just in time, King.
Нет, вы как раз во время.
No. Pile right in.
Ты как раз во время.
About time you showed up.
- Ты как раз во время. Ева собираетя поведать кое-что.
- You're right in time, Eva wants to speak to you.
Как раз во время.
Just in time.
Вы как раз во время!
Oh! Perfect timing!
Азулай, ты как раз во время, входи.
Azulai, it's good that you came. Come in.
Как раз во время моей работы.
Just when I work.
Шокированы? вчера вечером здесь произошло убийство. но все случилось как раз во время показа мод.
Shocked? Talking about shock, there was a murder last night, when you were holding your fashion show. You must be shocked.
Я полагаю, что убийство произойдет на ипподроме. Возможно, как раз во время скачек.
- It's my belief the murder will take place at the racecourse, perhaps actually while the Leger is being run.
А, как раз во время.
Ah, right on time.
Как раз во время
Right over my time
- Как раз во время.
We're a little tight on time.
Да, но станция в Сингапуре засекла странные сигналы... на частоте спутниковой системы как раз во время атаки.
Yes, but our Singapore station picked up a mysterious signal... on the G.P.S. frequency at the time of the attack.
Мой сыщик отменил сегодняшнюю слежку как раз во время очень денежного дела о разводе.
My surveillance guy just canceled for tonight just when I need him for this big money divorce case.
А, Джонни! Как раз во время.
Oh, hey, Johnny.
- O, хорошо, как раз во время.
- Oh, good, just in time.
- Как раз во время - к 7-и будут Берти и Бернси.
- In time for Bertie and Bernice at seven.
Придём как раз во время.
We'll be right on time.
Как раз во время.
Impeccable timing.
- Да, точно, я сказала в 12 и вы как раз во время.
- You're right, I did, and you're bang on time.
Как раз во время.
Goodbye.
- Может мы как раз во время.
- Maybe we're here just in time.
Ты как раз во время.
You're just in time.
Как раз во время.
And now's the time.
Потом выяснилось, что и не преподобного, потому что преподобный был убит собственной женой миссис Смолс, чью голову ты только что раскроила, как раз во время, между прочим, я твой должник.
Turns out he wasn't the real reverend. The real reverend was murdered by his wife, the woman whose head you split with an axe - stellar timing!
Как раз во время.
Hey, good timing.
Ну вот, как раз во время.
well, it's about time.
Ты как раз во время, Мэй Линг.
Perfect timing, Mei-Ling.
Ты как раз во время.
You have good timing.
Мисис МакКласски. Как раз во время.
- Oh, Mrs. McCluskey, perfect timing.
Как раз во время.
About time.
Как раз во время.
- You're just in time.
Как раз во время нашего разговора и раздался первый выстрел, сэр.
It was while I was speaking with him the first shot was fired, sir.
Оу, как раз во время, Кости
Oh, Bones, such a good one.
Как вы во время появились... как раз, чтобы все пропустить!
You just happened to arrive here at the right time to miss everything, remember?
Это было как раз в сентябре, во время нюрнбергских демонстраций.
It was the time of the September celebrations, the Nuremberg rallies.
'из за того что пресса во время Суперкубка на много напористей чем обычно'все эти беспорядки которые журналисты устроили...'ясно показали что ребята первый раз Суперкубок освещают,'это как Команда Уралмаша, которая впервые на подобных состязаниях,
'Because of media hype, the news media, in the weeks before the Super Bowl,'the distraction caused by the reporters,'it is felt that a team making its first trip to Super Bowl,'as the Miami Dolphins are,
Конечно, он пропал без вести как раз перед нашей свадьбой, на Борнео, во время Голуазских гонок.
Obviously.
Как раз на прошлой неделе забрали Астму в больницу во время пробежки на 600 м.
Right, they evacuated Asthma to the hospital in the middle of the 600m run last week.
Во время одной из первых бесед с Полом, он мне рассказал, что как-то раз пошел обналичить чек, и когда он шел по улице - кто-то спросил у него дорогу.
During one of the first Conver - sations I ever had with Paul, he told me how he went to cash a check and when he walked out on the street somebody asked him directions.
Как раз во время.
Awesome timing.
Похоже, я как раз во время.
# # [Ends] Looks like I got here just in time.
Значит собака соседей озверела как раз где-то во время того, как была убита девушка Зака.
So the neighbor's dog went psycho right around the time Zach's girlfriend was killed.
Как было здорово, каким милым и внимательным он был в первый раз. Во время поездки на Эйн-Геди. ( заповедник )
How gentle and sweet he was at our first time, on the trip to Ein Gedi.
Привет, заходи Как раз во время.
hey, come on in.
В то время как большинство журналистов редко привлекает внимание в реальном времени к ошибкам СМИ, чтобы дать нужную информацию и реальные дебаты, им не раз указывали на их собственные ошибки уже после начала войны.
While mainstream journalists... have rarely called attention in real time to the failure of news media to provide... necessary information and real debate, they have repeatedly pointed to their own... failures well after wars have been launched.
То, как Карлос трогал меня во время массажа в последний раз....
That the way carlos touched me during my last massage...
Во-первых, его отправили на учения за пределы Окинавы, как раз в то время, когда я был зачат.
First of all, he was deployed on training exercises off Okinawa during the time I had to be conceived.
Ага, как раз собрался заменить стекло магазина, которое разбили во время беспорядков.
Yep.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]