Каково Çeviri İngilizce
6,435 parallel translation
И каково это, встречаться с девушкой, в целом?
How are you finding dating a woman, in general?
Я уверена, что вам не понять, каково испытать неверность.
I am sure you wouldn't understand what's it like to experience infidelity.
Я знаю, каково это видеть родного тебе человека и знать, что ему необходимо милосердие.
I know what it's like to see somebody you care about and know that they need mercy.
Каково это?
How does that feel?
Я знаю, каково это, находиться рядом с кем-то, более величественным, чем ты сам.
I know what it feels like, to be in the presence of someone much greater than myself.
Лейтенант, я всё прекрасно понимаю, и я, как никто другой, знаю, каково это разрываться меж двух миров, но если мы не остановим этих монстров... Мы не можем рисковать, чтобы перевести куда-то мисс Дженни, даже в больницу.
Lieutenant, you know I understand your bind, and I, more than anyone, know what it means to be pulled between two worlds, but if we do not stop these monsters... we cannot risk moving Miss Jenny anywhere,
Но ты также помнишь каково это быть в моем возрасте, жаждать исследовать, посмотреть что там за горизонтом.
But you also remember how it was to be my age, to want to explore, to need to see what else is out there.
Такого не было так давно, что я забыл каково это.
It's been so long, I've forgotten what this feeling is.
Ну, Плевака, каково на месте Готти?
So, Gobber, how was it being Gothi?
Нет, не могу представить каково мне было бы без Беззубика.
No, I can't imagine what it would be like without Toothless.
Вы все просто не представляете, каково это.
Oh, you do not know all that you are missing.
Слушай, умираю, как давно хотела спросить – каково это, когда в тебя попадает молния?
So I've actually been dying to ask you, what was it like to be struck by lightning?
Покажи Свету, каково это.
Show Light what that means.
Каково твое впечатление от Тристана де Мартеля?
What was your impression of Tristan de Martel?
Он не знает, каково положение.
He doesn't know the state.
Я знаю каково это чувство, и я никогда бы это с тобой не сделала.
I know what that feels like, and I would never do that to you.
- Я не знаю, каково это.
- I don't know what that feels like.
Вы не представляете, каково мне говорить о матери!
You have no idea what bringing up my mother is to me!
В некотором роде ты показал мне, каково это иметь сына.
In many ways, you've shown me what it's like to have a son.
Даже представить не могу, каково тебе тогда было.
I can only imagine what that must have been like for you.
Так что да, я знаю каково это быть разрушенным.
So yeah, I do know what it's like being destroyed.
Я просто хочу знать, каково это, быть тобой.
I just want to know what it is to be you.
О, Боже мой, так вот каково это - разговаривать со мной.
Oh, my God, this must be what talking to me is like.
Так вот каково это, с ней встречаться?
So this is what it's like dating her?
Я знаю, каково это, когда твоя жизнь вот так внезапно меняется.
I know what it's like to have your life suddenly change like this.
И каково это – вдохновить столько людей на то, чтобы придти сюда?
How do you feel about inspiring so many people to come out here today?
Это пустая трата денег налогоплательщиков, каковой я и являюсь.... Одна из последних.
Waste of taxpayer money, and I am one of your last taxpayers.
Марсель однажды спросил меня каково это быть заколотой.
Marcel once asked me what it feels like being daggered.
Вы узнаете, каково это - быть датчанином.
You're going to find out what it's like to be a Dane.
Ты не представляешь, каково постоянно чувствовать себя запасным вариантом.
You don't know what it's like to constantly feel like someone's second choice.
Я хотел показать тебе, каково, когда тебе говорят в лицо одно, а потом берут и поступают наоборот, как поступил ты.
Because I wanted you to know how it feels when someone says one thing to your face and then turns right around and does the exact opposite, like you did to me.
Я хотел показать тебе, каково, когда тебе говорят в лицо одно, а потом берут и поступают наоборот, как поступил ты.
Because I wanted you to know how it feels when someone says one thing to your face and then turns right around and does the exact opposite, like you did...
Я прекрасно знаю, каково это!
I know exactly how it feels!
Каково это знать... что я могу сделать, что захочу?
- How does it feel to know that... I can do whatever I want to you?
Ты знаешь, каково это посвятить чему-то свою жизнь и потом видеть как это отнимают? !
Do you know what it feels like to dedicate your life to something and then have it ruined?
Кстати, о стенах. Каково, когда они смыкаются вокруг тебя?
Speaking of walls, how does it feel to have them closing in on you?
Не могу представить, каково тебе.
Can't imagine what it must be like for you.
А каково ваше личное мнение?
But what do you think?
Я не представляю, через что вы сейчас проходите, что... каково видеть таким своего ребёнка.
And, uh, I have no idea what it is you must be going through right now, what, uh... what it must be like to see your child like this.
Я знаю, каково жить без части себя.
I know what it's like to live without a part of yourself.
Каково его состояние?
What's his condition?
Я просто знаю каково это задумываться о выборе матери.
I just know what it feels like to wonder about a mother's choices.
Ты знаешь, каково это, когда тебя просто разрывает на части?
Do you know what that's like, to just have that ripped away?
Я знаю, каково это – терять кого-то.
I know what it's like to lose someone.
Каково твое мнение о суициде при содействии врачей?
What do you think about physician-assisted suicide?
Это как дразнить медведя, чтобы лучше понять, каково это - быть растерзанным.
Isn't that kind of like smacking a bear to better understand being mauled to death?
Слушай, не буду претворяться, будто бы знаю, каково тебе было.
Look, I don't pretend to know what you went through.
Я знаю каково терять напарника.
I know what it's like to lose a partner.
Я знаю, каково это терять кого-либо.
I know what it's like to lose somebody.
Вот, каково быть военным пилотом.
That's what it's like being a fighter pilot.
Ну и каково это?
How did it feel?
каково это 2338
каково это было 85
каково ваше мнение 21
каково тебе сейчас 24
каково тебе 106
каково там 23
каково вам 34
каково тебе было 23
каково мне 72
каково мне было 29
каково это было 85
каково ваше мнение 21
каково тебе сейчас 24
каково тебе 106
каково там 23
каково вам 34
каково тебе было 23
каково мне 72
каково мне было 29
каково было мне 17
каков вердикт 37
какова ситуация 53
какова цена 22
какова 22
каков план 258
каков 20
какова цель 23
каков твой ответ 25
какова твоя цель 19
каков вердикт 37
какова ситуация 53
какова цена 22
какова 22
каков план 258
каков 20
какова цель 23
каков твой ответ 25
какова твоя цель 19