Капитал Çeviri İngilizce
600 parallel translation
Капитал, фабрика, оборудование и... например, мы делаем швабры.
The capital, the plant, the machinery.... For instance, we'll take mop rags.
Наш капитал истощался.
Our capital was running out.
И еще, мсье... я никак не ожидал... увидеть на вашей тумбочке "Капитал" Карла Маркса.
May I add, sir, it was with great amazement... that I found a copy of Karl Marx's Capital on your night table, sir.
Капитал и труд уничтожают друг друга.
Capital and Labor destroy each other.
Его капитал удвоится, а может, и утроится...
His money doubled or maybe tripled.
А вот я ломаю голову, пытаясь найти маленький капитал а он у тебя под ногами.
And here I am, knocking my brains out, trying to raise a little capital and this is right in your lap.
Капитал! Ребята из гаража Акме возьмут меня в долю, если я смогу вложить деньги.
But the boys at the Acme Garage would cut me in on a half-interest if I can put up the money.
Я понимаю, что это небольшой стартовый капитал.
Yes, I understand. It might be the first installment.
Движущийся капитал.
Moving capital.
У моей жены есть капитал.
My wife has some money of her own.
Ее капитал составлял на то время девяносто тысяч фунтов, в основном, в ценных бумагах.
Hers worked out at just over £ 90,000. Investments mostly, all a little too easy to get at.
К тому же, весь его предвыборный капитал составляло выгоревшее пятно на рубашке, где висел его значок.
When they come to counting up, he didn't have nothing but a spot on his shirt where the badge used to hang.
- Нужен капитал.
- You need capital.
- Капитал...
- Capital...
Тут большой капитал, мне нужна расписка!
This is capital! I need a receipt.
Крупный капитал и всё такое...
High finance and that...
А только слушать сплетни, когда есть капитал и его можно удвоить?
And do you think it's right to stay at home and do nothing all day?
Марина, мы можем бросить твой капитал в реку, мы можем наплевать, сжечь его!
To do nothing but listen to gossip when there's capital that can be doubled? Marina, we can throw your capital in the river we can spit on it, burn it!
Вы не можете победить большой капитал
It's hard to beat big companies.
Возможно, во многих странах, и, конечно, в моей, в Италии, капитал чувствует, что его полномочия возвращаются, день, когда он снова будет способен покупать.
Perhaps in many countries, and certainly in mine which is Italy, the capital feels its powers coming back, the day when it can again start buying.
Твой капитал, мой мальчик, вложенный с умом здесь, в наш банк,
If you invest your tuppence Wisely in the bank Safe and sound
Дети! Мировой капитал ищет лазейку в наших рядах.
Children, the capitalist system has intruded between us.
Мировой капитал хочет нас всех убить.
World capitalism seeks to kill us all!
Где прячешь свой капитал?
Where are you hiding the money? - Here.
Если наш капитал был бы больше, это давало бы нам больше шансов. - Kак это?
We need more capital
Тоббоган за копейку получил целый капитал.
Toboggan hit the jackpot.
Тебе нужно иметь капитал и знать, когда купить.
You have to have capital and know when to buy.
Да я на свой капитал проживу.
I can live on my fortune.
Знаем мы, какой у солдат капитал.
We know what a soldier's fortune's like.
Мы не только не впишемся в цепь, которую мы называем обществом мы не будем зависеть от фондовой биржи мы не потеряем капитал и не упадём в пучину экономического кризиса.
We won't just fit in to the chain that we call society... We won't be influenced by the stock exchange... We won't fall into the abyss of economic depression.
Спектакль - это капитал, находящийся на такой стадии накопления, когда он превращается в образ самого себя.
The spectacle is capital... at such a degree of accumulation that it becomes image.
Капитал более не является скрытым центром, управляющим способом производства :
Capital is no longer the invisible center... that directs the mode of production :
Мой капитал в нашем местном банке.
My funds are at our local bank.
Все что мы взяли есть первоначальный капитал.
All it takes is that first capital.
Также я имею капитал в IВМ и IТT.
I also have stock in IBM and ITT.
Отличный, блестящий, фактически капитал!
Good, splendid, in fact capital!
Поскольку каждый человек волен выбирать, куда вкладывать свой капитал.
Because each person is free to invest their capital.
У меня капитал, у вас биография.
I have money, you have a background.
Шолах, на джефрике можно сколотить капитал быстрее, чем вы способны представить.
Sholakh, jethrik could guarantee success and quicker than ever seemed possible.
Мой капитал определен следующей зарплатой.
My entire capital is tied up in my next paycheck.
"Капитал". Конрад Фёргюсон - большевик. Мне всегда был подозрителен этот малый.
Of course, I could have scampered off the top of that peak like a mountain goat and swarm down the famous steps over you head above and then crept upon Arlena and strangled her with these powerful hands of mine.
Им мог понадобиться капитал для финансирования других проектов.
They may require capital to finance some other project.
Он знает, что в его руках капитал, но он не знает его происхождения и размера. - Короче говоря, каков интерес...
He knows that in his hands the whole state but does not know what it is.
Глядите, как жирнеет мистер Капитал.
Look how Mr Capital fattens.
Не важно что говорит Брайди, но я не могу замораживать свой капитал.
I don't care what Bridey says, I'm not settling up my capital.
О да, он создал себе капитал на забастовке.
Oh yes he's made a lot of kudos out of the strike.
В основном финансовые операции, акционерный капитал, недвижимость, инвестиции, несколько аспектов.
Finance, basically. Venture capital, real estate investments. We're into a few things.
Германн был сын обрусевшего немца, оставившего ему маленький капитал.
Hermann was the son of a German who had become a naturalised Russian, and from whom he had inherited a small capital.
Закладная за дом принесет небольшой капитал,..
It's true, the house can be mortgaged... no need to sell it. But Cola is right :
- А я узнаю Черноморск? Где частный капитал?
Where is private capital?
"Если мотивацией станет удовольствие, а не накопление капитала - это разрушит основы капитализма." К. Маркс "Капитал".
"If you suppose that the motivation for interest in capitalism is not the... accumulation of wealth, but pleasure, then it collapses from the base."
капитализм 26
капитан 13240
капитан очевидность 22
капитан америка 41
капитана 41
капитан команды 23
капитан корабля 21
капитан на мостике 35
капитаны 19
капитан крюк 28
капитан 13240
капитан очевидность 22
капитан америка 41
капитана 41
капитан команды 23
капитан корабля 21
капитан на мостике 35
капитаны 19
капитан крюк 28