Когда ты сказала мне Çeviri İngilizce
261 parallel translation
Значит, когда ты сказала мне, что менеджер выплатил тебе аванс или повысил зарплату... Это была ложь.
So when you told me the manager had given you an advance and raised your salary- - lt was a lie.
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Don't worry about it,'cause I-I-I never really took it seriously. When you said you wanted to crush me like an insect under your heel, that was just your way of saying, "Back off a little."
Для начала, когда ты сказала мне, что я легко отделался.
At first when you told me I was off the hook.
Когда ты сказала мне это, ты увела у меня Дэнни Шея.
The last time you said that to me you stole my boyfriend. Danny Shea.
Когда ты сказала мне, что Элиза умерла, я подумал, а что если она оставила какие-нибудь бумаги, что-нибудь для пересмотра дела.
When you told me Elise had died, I wondered if she'd left any papers, anything to warrant a case review.
Сегодня утром ты выглядела достаточно взрослой, когда ты сказала мне, что хочешь это сделать.
Well, you seemed pretty adult this morning when you told me you wanted to do it.
Ты сказала мне это сама, когда мы возвращались из "Белой королевы".
You said that yourself the first night we went to the Reine Blanche.
Но возможно когда я увижу Ти-Дэба, если я скажу ему, что ты мне сказала...
But maybe when I see T-Dub, if I tell him what you told me- -
Помнится, в Швейцарии... ты сказала мне, что вы были ближе друг другу, чем когда бы то ни было.
I remember in Switzerland... you told me you two were closer together than you'd ever been.
Ты дала мне когда-то 2 доллара, а я сказал, что беру взаймы, а ты сказала, что, мол де, ты не думаешь, что ты когда-нибудь получишь их назад.
You gave me two bucks a while back, and I says it's a loan, and you says, like, you didn't think you'd ever get it back.
Когда все покинули меня, когда мне казалось, что жизнь, любовь и красота уже позади, моя мать покойница протянула ко мне руки и сказала : "Сегодня ты увидишь его."
When everyone deserted me, I felt that my life, my beauty, my love had come to an end. My dead mother stretched out her hand to me and said, "Today you'll see him."
"Ты видел меня, когда я была так высоко", - сказала она, " ты веришь мне.
"You saw me when I was so high" she said, " you believe me.
А когда Паркер сказал мне, что я зашла слишком далеко я сказала ему : "Не пошел бы ты..."
So when Parker told me that I was out of line I told him he ought to get laid.
Если бы ты вчера был дома, когда мать сказала мне, я бы выбросил тебя в окно вместе с твоим барахлом.
If you were home last night, I would've thrown you and your clothes out the window.
И если бы когда-нибудь я просто вошла в эту дверь и ты бы посмотрела на меня и сказала бы, знаешь, мама помоги мне, пожалуйста, я не знаю, что со мной, я не знаю, что делать дальше.
And if one day, I could just walk through that door and you could look at me and you could say, "Mum, help me please, I don't know what I'm doing, I don't know where I'm going."
И когда ты мне сказала, что беременна, то я не думал, что это могло быть от меня, так как предполагал, что мои все были тогда мертвые!
So when you told me that you were pregnant, I didn't think it could be me because mine were all dead supposedly at the time.
Ты сказала мне чтобы я напомнила тебе когда ты бываешь поверхностной.
You told me to tell you when you're being plastic.
Да, если бы ты мне когда-либо сказала, мол всё кончится тем, что Джо тебя бросит...
Boy, if you'd have told me that Joe would end up dumping you- -
Сара, когда Хаммонд позвонил тебе, .. почему ты мне ничего не сказала?
Sarah, when Hammond called you, why didn't you say something to me?
И теперь мой комплемент. В тот вечер, когда ты пришла ко мне и сказала, что ты никогда...
My compliment is, that night... when you came over and told me that you would never...
Когда ты мне это сказала, я мог думать только о себе и о том, как это всё отразится на мне.
I mean, when you told me, all I could think about was myself and how it was going to affect me.
Я просто не знаю, что делать теперь, когда ты мне сказала.
I don't know what to do now that you've told me.
Почему ты мне ничего не сказала, когда я звонила со студии?
Why didn't you tell me when I called?
Ты поступила умно, когда мне сказала неправду.
It was wise you lied to me.
Твоя мама сказала мне что у тебя была небольшая проблема когда ты играл в футбол.
Your mum tells me you've been having a bit of trouble playing football.
В тот день, когда ты сказала, что он хочет мне что-то сказать, ты знаешь, что это было?
The other day when you said he had something he wanted to tell me, do you know what it was?
Когда она сказала, что по её информации, ей стоит обратиться именно ко мне что к моему мнению прислушивается президент, это ведь ты ей подсказала?
When she said that from what she's heard I'm the one to talk to that I have the ear of the president, you told her to say that, right?
Но ты была права, когда сказала что помогала мне держать себя в руках.
But you were right when you said that... being with you made it easier for me to feel so together.
Когда ты сказала, что весь день будешь со мной мне казалось, он закончится, как только мы выйдем из Хаба.
When you said you were gonna dedicate your whole day to me... I figured that meant only until we left The Hub.
Я была удивлена, когда Айа сказала мне, что ты в Нью-Йорке.
I was surprised when Aya told me you were in New York.
Когда она дала мне их, она сказала, что важнее всего не то, о чем ты можешь говорить вслух, а то что ты держишь в своем сердце на протяжении всей своей жизни.
Bye. Mister! You look better in traditional Korean clothes.
Ты сказала мне, что я был в Шарлот когда ты записала ее
You told me that I was in Charlotte when you recorded this.
Надеюсь, когда-нибудь мы встретимся, и ты расскажешь мне, что ты имела в виду, когда сказала о новых временах в Мандерлее.
I hope we meet up some day so you can tell me what you meant by'new times at Manderlay'.
Даже когда Нобу представил мне тебя за кулисами, Ты сказала : "Нана", - и всё.
Even when Nobu introduced you backstage, all you said was, "I'm Nana".
и я работал тяжело всю жизнь, но туберкулёз съел все наши сбережения, и моя любимая жена в течении 4 лет могла с трудом... бабушка сказала мне помолиться, и когда я увидел тебя по телевизору, я знал что ты мог бы... помочь мне.
And i've worked hard all my life, but tuberculosis has eaten up our life's savings, and my beloved wife of four years can barely... grandma told me to pray, so when i saw you on tv, i knew that you would... help me.
И почему ты не сказала мне об этом, когда я так радовался тому, что буду спасать жизни?
Why didn't you tell me that when I was going on and on about how great it was going to be?
Или когда я сидела здесь, и ты сказала мне...
Or the time I was sitting there, and you told me... I'll stay until after the baby's born.
Когда ты сказала их мне, они стали моими словами, по такому способу и работает речь.
When you said them to me they became my words. That's the way language works.
Когда ты сказала это, он мне тоже вдруг понравился.
When you said you liked it, I also like it.
Ты мне сказала : соглашайся! Если хочешь на мне жениться, то должен понимать, когда я вру.
If you're going to marry me, you've got to know when I'm lying.
Когда ты принесла мне те отчеты, ты сказала, что я хорошо пахну.
When you dropped off those reports, you said that I smelled nice.
Мне надо спросить тебя. Когда ты была отравлена, ты ничего не сказала, что могло бы раскрыть тебя?
- I meant to ask you when you were affected, did you say anything to compromise yourself?
Но когда мы уходили в ночной тишине Ты сказала слова, как показалось мне :
I felt a connection
Когда я высадил тебя в аэропорту ты сказала, что оставила мне записку в отеле...
When I dropped you off at the airport And you said you left all your information back at the hotel...
Но... когда ты мне сказала недавно вечером, что я кого-то встречу.
What you said that evening, that I would meet someone...
Когда я проснулась сегодня, ты мне сказала, что...
I wake up this morning, and you tell me- -
Имела ли ты в виду правило 57Г, когда сказала мне перечитать книгу?
Were you specifically thinking of rule 57q when you told me to reread the book?
Мишель... Что ты мне сказала, когда я проник в дом?
Michelle tell him what you told me when I got here.
Ты помнишь, что я сказала насчет того, что мне в тебе понравилось, когда мы встретились в первый раз?
Do you remember what I told you I liked about you the first time we met?
Нет, я помню, ты была одета в этот свитер, когда сказала мне, что беременна.
No. I remember you were wearing it when you told me that you were pregnant.
Видишь ли, когда ты мне позвонила и сказала, что приезжаешь, я выбежала и вытащила знак "продано" из газона.
You see, when you called me and told me that you were driving up, I ran out and pulled the "sold" sign out of the front lawn.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты родился 91
когда ты 408
когда ты говоришь 240
когда ты сказал 237
когда ты будешь готов 52
когда ты думаешь 54
когда ты закончишь 76
когда ты родилась 63
когда ты вернулся 118
когда ты знаешь 115
когда ты 408
когда ты говоришь 240
когда ты сказал 237
когда ты будешь готов 52
когда ты думаешь 54
когда ты закончишь 76
когда ты родилась 63
когда ты вернулся 118
когда ты знаешь 115