Кроме смерти Çeviri İngilizce
125 parallel translation
На этом месте фильм мог бы и закончиться. Чего ещё ждать больному пожилому человеку в реальной жизни, кроме смерти?
Here, at the place of his humiliation, the old man would waste away miserably for the rest of his life and here the story would, strictly speaking, be over.
.. кроме смерти.
.. except death.
У тебя нет другого выхода, кроме смерти Николь.
The only solution for you is Nicole's death.
Кроме смерти.
Except death.
Кроме смерти...
Except death...
Что-то кроме смерти вашего мужа беспокоило вас.
Something besides the death of your husband was bothering you.
- Конечно, всё поправимо, кроме смерти.
- Sure, everything can be fixed, except death.
В бесчеловечном мире у Ланселота нет иного выбора, кроме смерти.
In a world without humanity, Lancelot has no choice but death.
Доктор Эймс диагностировал проказу, и бедный месье Руперт Блайбнер не видел никакого другого выхода, кроме смерти.
And pauvre Monsieur Rupert Bleibner saw no way out but death.
Как можно вылечить это чем-то кроме смерти?
How do you cure that except by death?
Алекс и Мэри не нашли в космосе ничего. Вообще ничего, кроме смерти.
Alex and Mary... found nothing in the universe, nothing at all except for death.
Вам не знакомо выражение, "В этом мире мире ничто не гарантировано кроме смерти и налогов"?
You're not familiar with the phrase, "In this world, nothing is certain but death and taxes"?
Еврей ничего не мог искать кроме смерти. Но я всё же предпочёл быть застреленным вместо того чтобы возвращаться туда.
But I'd rather take a bullet than go back there.
Кроме смерти все попровимо
It means to be gone or sick
Мы пообещали, что ничто, кроме смерти, ничто, кроме свадьбы...
We made a pact that no matter if we lost touch, no matter if we got married...
Здесь ты не должен думать ни о чем, кроме смерти.
You shouldn't think of anything else but dying in here.
В жизни, только одно несомненно... кроме смерти и налогов... Неважно, как сильно ты стараешься, не важно, насколько у тебя добрые намерения, ты будешь совершать ошибки.
in life, only one thing is certain... apart from death and taxes... no matter how hard you try, no matter how good your intentions, you are going to make mistakes.
Я придворная дама, короля Ричарда, и никто, кроме него, не может приговорить меня к смерти.
I'm the royal ward of King Richard and no one but the king himself... ... has the right to condemn me to death.
"нет цели, кроме... вечной лампады смерти."
"no goal but the... restless lanterns of the dead."
Кроме одной вещи, смерти.
Except one thing, death.
Во всём, кроме его смерти.
They didn't blame me for his death, though.
Она не принесет ничего кроме гибели, смерти и беды!
She will bring nothing but doom, death and disaster!
Поэтому у меня нет другого выбора, кроме как приговорить вас к смерти.
Therefore, I have no alternative but to sentence you to death.
- ј, кроме того, он был так напуган, когда узнал о смерти св € зного в Ћиссабоне.
- And, besides, he was so scared when I learned of the death connected in Lisbon.
Он не нашел ничего кроме строптивости, предательства... и смерти.
H e found nothing but sordidness, treachery and death.
Я не могу представить, кто бы хотел её смерти, кроме меня.
Yes, you may well have been, monsieur.
Я не нашел ничего, кроме горя и смерти.
I have found nothing but sorrow and death.
А кроме того, как я понимаю сегодня, это была отчаянная попытка отразить удар смерти.
More than that, I now see, it was a frantic attempt to beat back death.
К тому же, на взгляд двадцатилетнего, человека в пятьдесят не ждет ничего, кроме смерти.
He was not dead!
Для них не было ничего, кроме ожидания смерти :
Now, everything was different.
Ничего... кроме запаха смерти.
Nothing... except the smell of death.
Кроме упоминаний о смерти его жены и двух детей при пожаре три месяца назад.
Except for any mention of the death of his wife and two children... in a house fire three months ago.
Он сказал, что он не сможет оставить мне много после своей смерти, кроме знаний
He said he wouldn't leave me much after he died, except for knowledge
В смерти своей жены я не виню никого, кроме самого себя. Я сам ее отпустил.
I hold no man responsible for the death of my wife, but me.
Ты же понимаешь - это третье испытание не имеет другого решения, кроме твоей смерти.
You do understand this third test has no catch, as you put it.
Что могу я предложить ребенку, человеческому ребенку, кроме ужасной смерти?
What do I have to offer a child, a human child, besides ugly death?
- Кроме страха смерти?
- Besides the fear of death?
А что потом? Что будут делать девять муж - чин, кроме как ждать собственной смерти?
What do nine men do except wait to die themselves?
В этом доме с 1938 до самой смерти ( кроме военных лет в подполье ) жил
The one who has been can no longer not have been : Henceforth that mysterious and deeply obscure fact of having been is its ticket for eternity.
Кроме выколотых глаз, и это было сделано до смерти.
Except for the pierced corneas, committed premortem.
Когда я был прижат к машине, с дубинкой у шеи этот психованный бык, которого вы называете полицейским кроме всего, позволил тому огромному шмелю закусать меня чуть ли не до смерти.
While I was being slammed into the car having billy clubs jammed in my neck that psychotic storm trooper y'all call a cop also allowed this big-ass bumblebee to nearly sting me to death.
Не слишком много, кроме того, что мазки показали, что как минимум у 7-ми девушек из ящика... были вагинальные половые сношения не больше, чем за сутки до смерти.
Not much, except the swabs show that at least seven of the girls in the box... had vaginal intercourse within 24 hours of death.
Кто, кроме Крейна, ехал за Камиллой в день ее смерти?
Besides Klein, who saw Camille's death?
Для вас обоих это обязательно... в любом случае, кроме болезни или смерти.
3. For both of you : there is no exception except sickness or death.
Целый год никаких вестей, кроме вестей о смерти, поражениях, позоре.
A year without news except news of death, defeat, shame.
Он сказал, что попытки моего клиента помочь Эмили другими средствами кроме медицинских являлись преступными и привели к ее смерти.
He has asserted that any attempt by my client to help Emily by anything other than medical means was not only inappropriate, but criminally negligent.
Я против смертей в любой форме, кроме смерти от инъекции.
I believe death is wrong in all of its forms.
Пока, нет ничего объеденяющего этих трех жертв, кроме их смерти.
So far, there's absolutely nothing linking these three victims, apart from the way they died.
Кроме того, мы начнем подавать признаки... дезориентации, затуманенного зрения и потери сознания, а потом и смерти.
Beyond that, we'll start showing signs of... disorientation, blurred vision and, uh, loss of consciousness and eventual death.
Вы * не * при смерти, а значит вооружились, потому что вините болезнь в чём-то ещё кроме болезни.
Since you're not almost dead, it means you're armed Because you're blaming something other than your health On your health.
Я вся в синяках и ушибах, кроме того я до смерти хочу есть!
( SIGHING ) I am battered and bruised all over, and starving to death besides!
смерти 179
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме того 7033
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме того 7033
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме секса 25
кроме этого 434
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме денег 35
кроме любви 25
кроме работы 53
кроме секса 25
кроме этого 434
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме денег 35
кроме любви 25
кроме работы 53
кроме них 32
кроме случаев 33
кроме этой 42
кроме тех 125
кроме одного человека 27
кроме того факта 57
кроме шуток 171
кроме правды 130
кроме одной 88
кроме самого себя 35
кроме случаев 33
кроме этой 42
кроме тех 125
кроме одного человека 27
кроме того факта 57
кроме шуток 171
кроме правды 130
кроме одной 88
кроме самого себя 35