Кроме него Çeviri İngilizce
647 parallel translation
Я придворная дама, короля Ричарда, и никто, кроме него, не может приговорить меня к смерти.
I'm the royal ward of King Richard and no one but the king himself... ... has the right to condemn me to death.
Потому что никто другой, кроме него, не имеет права владеть ей, не имеет права на собственность.
I don't see how you can honestly grant anyone else a clear title to it except by right of possession.
Возможно, мистер Брайн поведает нам, кто кроме него входил в специальный комитет.
Perhaps Mr. Brine could tell us who were his colleagues on this select committee.
Кто кроме него сказал бы тебе об этом?
Who but he would tell you about that?
Я никого не люблю, кроме него.
I don't love anyone but him.
Нет, он мне не отец. Все в деревне знают об этом, кроме него.
No, he's not my father, and I think everybody knows it except him.
Кроме него, только Я один могу погружаться на нём.
Except for him, I'm the only one qualified to dive in it.
Любовь здесь добровольная, кроме него никто не даст её.
Love is voluntary here, no one grant it but him.
Но кроме него, никто никому не должен.
But aside from Him, one must owe no one.
Но кроме него ровным счётом ничего не видно.
But otherwise strictly nothing is visible.
Он был настолько влюблён в Ирму, что не мог вынести того, что кто-то ещё, кроме него, прикасается к ней.
He was so in love with Irma, he couldn't bear to have any other man touch her.
Он писал, что никто кроме него не имеет права похоронить ее и он перенес ее тело в свою повозку.
He said that no one but he had the right to bury her and he'd taken away the body in a carriage.
Ничего, ничего нет, кроме него.
There is nothing, nothing, except that.
Это глупо, но кроме него я никого не знала.
Silly to say but I've never known any other man.
Мне никого не нужно, я никого не люблю, кроме него!
I don't need anyone! I don't love anybody except him!
Кроме него.
But one.
- Кроме него, никто мне не поможет.
Nobody else can save me.
Кроме него, вы - единственные люди, которых я видела.
You are the only other men I've ever seen.
Я никому не дам ваш номер телефона, кроме него.
I won't give your number to anyone but him.
Никто на острове не смеет туда подняться, кроме него.
No one on the island dare go up there except him.
У него в одежде ничего нет, кроме него самого.
I already did. Ain't nothing in his clothes except him, and he ain't worth five cents.
Все ставили на него, кроме нас.
Everyone was on it then except us.
Для него кроме бизнеса ничего не существует.
He's not the kind to sing. It's business first.
У него ничего не было кроме твоих безумных идей и неудач.
He got nothing but wild ideas from you and failure.
Кроме того, у него такие же хорошие шансы со мной, как и у любого другого.
Besides, he's got as good a chance with me as anybody.
Кроме того, что так сказала та женщина, вы не знаете, почему за него хотят 5000 $?
Outside of what the woman said you don't know why they want $ 5000 for it?
Кроме того, одна дама всадила в него четыре пули тридцать восьмого калибра.
Also, because some dame had taken four shots at him with his own.38.
Я проверил его каталог и обнаружил, что у него были все, кроме одной.
I checked his index and found that he had every variety except one.
Я кормил белку он сирота, у него никого нет кроме меня
I was feeding a squirrel. He's an orphan. He depends on me.
Нет у него ничего нет, он никого не знает кроме нас.
No, he doesn't. He doesn't know anyone except us.
И, кажется, никто не собирается помочь мне из него выбраться, кроме меня самого.
And apparently no one's gonna help me out of it but myself.
Вот видите! Все голодны! Кроме разве вот него.
Yes, well there you see, everybody's hungry!
У него ничего нет, кроме пуговиц на рубашке.
He's down to his last collar button.
На корабле каждый, кроме вас, предпочел бы пинок от него, чем рыцарский титул от королевы.
Why, there ain't a man aboard, except you maybe... wouldn't rather be kicked by him than be knighted by the Queen of England.
Все, кроме нас, получают от него заказы.
Everybody's getting business from him but us.
Кроме того, у него нет братьев,
Like me, he doesn't have any brothers or anything.
Я полагаю, у него не было другого выхода, кроме как откусить себе язык.
I suppose he had no other recourse, but even so, to bite off his tongue?
У меня... у меня кроме него есть и другие адвокаты. Другие?
I have other advocates.
- Я не знаю. Кроме вас, у него есть близкие родственники?
Besides yourself, who is his nearest relative?
И кроме авторитета, у него есть власть.
The family name, I'm told, is very ancient - or will be soon
Кроме неё, у него никого нет. Вот увидишь, он очень красив.
I'm all he has, and you'll see, he's very handsome.
Кроме того, мы не видели ни одного растения Варга похожего на него.
Besides, we haven't seen any Varga that look like him.
У него ничего не было, кроме его цели, и он достиг ее.
He had nothing but his goal, and he had achieved it.
Я ничего не знаю про него, кроме того, что он хорошо служил.
I know nothing of him except that he has served adequately.
Я никогда не искала другого и для него больше никто не существовал, кроме меня.
I never looked at another boy, and no other girl existed for him.
Кроме своей личности, я обнаружил существо, повергающее меня в смех, поскольку у него нет головы, оно наполняет меня болью, так как в нём есть и невинность, и преступность.
Beyond my own identity I discover a being who makes me laugh, because he has no head, who fills me with anguish, since he consists of both innocence and crime.
- Кроме того, ты действительно похож на него.
Besides you do look like him.
Кроме того, у него постоянно с кем-то сходки.
Besides that, he's always going off to meetings somewhere.
У него бесстрастный, непроницаемый вид во всем, кроме упрямого взгляда, с которым он позволяет копам тащить его прочь или лично приходит туда, где возникли настоящие трудности.
He's as dead-pan as a lumberjack except for that stubborn look he has when he lets the cops drag him away... or when he intervenes personally if there's real trouble.
- У него талант понимать все, кроме основных вещей.
He has a talent for understanding everything, but essentials.
- Кроме того, у него есть опыт.
- Besides, he's had experience.
него 60
негодяй 506
негодник 112
негодяйка 19
негодяи 108
негодники 17
негодница 23
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме того 7033
негодяй 506
негодник 112
негодяйка 19
негодяи 108
негодники 17
негодница 23
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме того 7033
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме как 61
кроме секса 25
кроме этого 434
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме как 61
кроме секса 25
кроме этого 434
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме любви 25
кроме денег 35
кроме них 32
кроме случаев 33
кроме работы 53
кроме этой 42
кроме тех 125
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме любви 25
кроме денег 35
кроме них 32
кроме случаев 33
кроме работы 53
кроме этой 42
кроме тех 125