Кроме того Çeviri İngilizce
8,674 parallel translation
Но это была массовая истерия с вовлечением учителей и детей, кроме того, эти жертвы были усыновлены.
Except that was a mass hysteria involving teachers and kids, and these victims were adopted.
Кроме того, он может сидеть на наркотиках.
He might also be on drugs.
Кроме того, пациентам не разрешают иметь наличку.
Besides, the patients aren't allowed to have cash.
Здесь нет никаких заговоров, кроме того, который мы сорвали.
There's no conspiracy except the one we thwarted.
Описания преступников совпадают во всех трех случаях, кроме того, что они забирали только лекарства с ограниченным допуском.
Descriptions of the perps match in all three, and also, they only took prescription pills.
Кроме того, я не думаю, что тебе правда нужны те украденные файлы.
Besides, I don't think you really care about those files you stole.
Кроме того, у тебя есть я.
Besides I've got you.
Кроме того, это единственный этаж с кодовым замком на лифте.
It's also the only floor with secure elevator access.
Кроме того, нам отдают старые игрушки, а мы ими почти не пользуемся.
And we're always getting donations of old toys that we barely use.
Кроме того случая, когда там оказался...
Apart from when I discovered...
Кроме того, мне уже не 12.
Besides, I'm not 12.
Кроме того, мы родственники.
Besides, we're family.
Проводятся эксперименты на невинных людях инсценируются похищения, и строятся летательные аппараты, на базе инопланетных технологий разбившихся космических кораблей... кроме того, людей скрещивают с инопланетянами, при помощи генной инженерии и внедрения эмбрионов пришельцев.
Tests were done on unsuspecting human subjects in elaborately staged abductions, in craft using alien technology recovered from the downed saucers... including human hybridization through gene editing and forced implantation of alien embryos.
Кроме того, звучит как работёнка для Супергёрл.
Besides, this sounds like a job for Supergirl.
Я не знаю ничего, кроме того, что это безрассудно.
I know nothing except for the fact that this is insane.
Никто здесь не хочет подвергать эту женщину чему-то кроме того, что она уже перенесла, но боюсь, нам придётся настоять на этом.
No one here wants to put this woman through anything more than she's already endured, but I'm afraid we're going to have to insist.
Кроме того, пешком туда не дойти, а машина для мистера Карсона - это революция.
And they can't get there and back without a car which is a bit revolutionary for Mr Carson.
Кроме того, он наследует титул своего деда. Долго объяснять почему, не буду утомлять вас подробностями.
He's also heir to his grandfather's title for reasons too complicated to bore you with.
Кроме того, мы должны быть в курсе подобного вздора.
Besides, we're supposed to be looking into this kind of crap.
Кроме того, не вижу смысла возвращаться в эту церковь.
I mean, besides, I really don't see the point in going back to that church.
Кроме того, ты теперь готов к более серьёзной игре.
Besides, you're now ready for more challenging play.
В твоей жизни хоть что-то изменилось после того как я переехала к тебе, кроме того, что теперь рядом с тобой по ночам лежит такая прелесть?
How has your life changed since I moved in, other than you get all of this next to you every night?
Кроме того... ты ведь уже победил?
Besides... you've won enough, hmm?
Думаете меня волнует что-то еще, кроме того чтобы натянуть голову Джулиана на пику.
You honestly believe that I'd waste an ounce of energy on anything other than placing Julian's head on a pike?
Кроме того, что за этим окном была грязная стена.
Except behind the window, there was a dirt wall.
Кроме того, я смоделировал статистическую модель, судя по которой наши шансы на заражение 98 %.
In other bad news, I just generated a statistical model that puts the chance we're all infected at a robust 98 %.
Кроме того, это очень важно,
Also, and this is very important,
А кроме того... он не ты.
Besides he's not you.
У нас нет ничего общего, кроме того, что у нас один отец.
We've got nothing in common except the fact that we share a dad.
Кроме того, я тоже виновен.
Besides, I'm complicit, too.
Кроме того, мне бы хотелось подключить президента к организации управления.
Besides, I want to involve the new president in the logistics of running things.
Кроме того. Действуя по собственной инициативе и без ведома министра, мой коллега и друг, Джонас Флак, превысил свои полномочия и вошёл в карантинную зону, чтобы проверить сообщения о вандализме и мародёрстве.
In addition, under its responsibility without knowledge of the Minister, my colleague and good friend, Jonas Flack, exceeded his security clearance and entered into the quarantine zone... to find out about vandalism and looting.
Кроме того, порвал с ней.
Besides break up with her.
И кроме того, мы ничего не знаем, пока не установимчто-то ещё, кроме "она сказала, он сказал".
And besides, we don't really know anything until we can establish something besides "she said, he said."
Но кроме того, что он спас тебе жизнь, он еще и отец моих детей.
But in addition to being the man who saved your life, he's also the father of my children.
Кроме того, какое у Мередит было лицо.
Besides, the look on Meredith's face?
Я запустил распознавание лиц всех посетителей в доме за последние пять лет, и кроме того, что Майкл Болтон выступал на дне рождения Уолтера в прошлом году, тоже ничего.
I also ran the qr14 face rec on every visitor in and out of the house for the past five years, and apart from the fact that Michael Bolton performed at Walter's birthday last year, nothing odd.
Ага, кроме того факта, что со мной в комнате смеха заигрывал либо один, либо сто одинаковых мужиков.
Yeah, except I got molested in the House of Mirrors by either one man or 100 identical men.
Кроме того, не было ДНК ни в одном из мест преступлений Нью-Йорка.
Also, there was no DNA at either of the New York crime scenes.
Кроме того, у него самая дорогая пасека в мире.
He's also got the most expensive apiary on the planet.
Кроме того, немного времени с семьёй может быть полезным.
Besides, a little family time could be enlightening.
Кроме того тогда так было, если отступился, тебя никогда не возьмут обратно.
Besides, in those days, if you stepped away, they would never let you back in again.
Кроме того, она заказывает операционные каждый день весь месяц.
Besides, she's been booking solid O.R. days all month.
Кроме того, ты нужна мне.
Besides, I need you.
Кроме того, как было отмечено, подозреваемый не был пристёгнут
Also, as the tech pointed out, the suspect wasn't wearing his seat belt.
Знаете, кроме того, что он пастор, – мама, –
You know, in addition to being a pastor, Mom,
Я не сказала ничего, кроме того, что я заболела.
I haven't said anything except I'm ill.
Обещаю. Кроме того, что я считаю его горячим!
I promise, except I think he's so hot!
Кроме того, тот факт, что трава сделала из него героя в колледже, не означает, что это повторится.
Besides, just because pot made him cool in college doesn't mean it's gonna happen again.
Кроме того, это прислали не нам.
Well, then there's the issue of it Not belonging to us.
Кроме того, конечно, что на моих плечах весит груз крупнейшего мирового конгломерата.
Except, of course, I have the full weight of the biggest conglomerate in the world behind me.
кроме того факта 57
кроме того раза 18
кроме того случая 16
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
кроме нее 63
кроме того раза 18
кроме того случая 16
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме секса 25
кроме этого 434
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме секса 25
кроме этого 434
кроме той 59
кроме смерти 27
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме любви 25
кроме денег 35
кроме них 32
кроме случаев 33
кроме работы 53
кроме смерти 27
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме любви 25
кроме денег 35
кроме них 32
кроме случаев 33
кроме работы 53
кроме этой 42
кроме тех 125
кроме одного человека 27
кроме шуток 171
кроме правды 130
кроме одной 88
кроме самого себя 35
кроме тех случаев 48
кроме тех 125
кроме одного человека 27
кроме шуток 171
кроме правды 130
кроме одной 88
кроме самого себя 35
кроме тех случаев 48