English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ К ] / Кроме тебя

Кроме тебя Çeviri İngilizce

2,180 parallel translation
Поверь мне, Роберт, я не хочу никуда уходить и не хочу видеть никого, кроме тебя, но я должна идти.
Trust me, Robert, there is nowhere I would rather be, and nothing and no one I would rather be doing, but I've gotta go.
Кто еще работал последовательно в лаборатории Чешам с 2000 года, кроме тебя и Лиззи?
Who else has worked consistently at Chesham labs since 2000, apart from yourself and Lizzie?
Кто еще там есть? " " Кроме тебя и Патрика? "
Who else was, except you and Patrik?
Кто, кроме тебя, Бамби, Патрика, Барбары, Карин, Себастьяна, Стефана, этой нацистки и парня с ретранслятора здесь еще есть?
Except you, Bambi, Patrik, Barbara Karin, Sebastian, Stefan... the Nazis and the technologist, is there anyone?
Я знаю, тебе нелегко было приехать но кто у меня ещё есть, кроме тебя?
I know it wasn't easy for you to come... hut who do I have except you.
Тот, которым ты предлагаешь бредовые идеи, которые не имеют смысла ни для кого, кроме тебя из-за которых нас с лёгкостью уволят, но что бы я ни сказал, ты всё-равно сделаешь по-своему.
The one with which you propose the half-baked idea which makes no sense to anyone but you, which could easily get us both fired, but no matter what I say, you go and do it anyway.
Всё, кроме тебя.
Everything except for you.
Кроме тебя, Рики.
Except for you, Ricky.
Я знаю, что виноваты всегда окружающие, все, кроме тебя, так что случилось в этот раз?
I know it's anyone but you, Boyd, so, tell me, who is the problem this time?
Значит, мне не нужно знать, кто еще кроме тебя хотел убить Гэри Хоукинса.
So, I don't need to know who else might want to kill Gary Hawkins other than you.
Единственная причина, по которой я говорю "кроме тебя" — потому, что убийство произошло уже после того, как этот олень был у них на прицеле, и раз уж так случилось с Гэри, то ты легкая мишень.
The only reason I say "other than you" is because homicide's gonna go after the deer that's already in their cross hairs, and when it comes to Gary, you're an easy target.
Кроме тебя, ты там, снаружи, спасаешь людей.
Except you, you go out there and you save people.
А я думала у нее просто друзей кроме тебя нет.
I figured it was because she didn't have any other friends. ( Scoffs )
Ясно, так что кроме тебя всем все равно.
Okay, so clearly no one here cares but you.
Уолт, этот джентльмен настаивает, что у него есть важная информация о Эвелин Мэйс, но он не хочет говорить ни с кем кроме тебя.
Walt, this gentleman insists he has valuable information about Evelyn Mace, but he will not talk to anybody but you.
Эй, на Земле нет никого, с кем бы я предпочла отправиться в бой, кроме тебя.
Hey, there is no one on Earth that I would rather go into battle with than you.
Никого, кроме тебя.
The only thing I have is you!
Я сказал, что мне ничего не нужно, кроме тебя.
I said I don't need anything else but you.
Tогда ничто было не важно, кроме тебя и меня.
And nothing mattered then except for you and I
- Ну, кроме тебя.
Well, not YOU.
Я никогда не спал с ней и никогда не буду спать с ней и если бы я попытался переспать с кем-то кроме тебя, она надрала бы мне задницу.
I never slept with her and I'd never sleep with her and if I tried to sleep with anyone other than you, she'd probably kick my ass.
Когда он подрастёт и окрепнет, мы к этому вернёмся, но до тех пор ни одна женщина, кроме тебя, не должна называть его сыном.
When he's older and stronger, we can talk about this again, but until then, no other woman is gonna call him "son" but you.
Ну, а кто кроме тебя-то?
Well, who did, man?
Кроме тебя, конечно.
Other than you, of course.
Так, всех кроме тебя, нам с тобой еще работать.
Except for you though'cause we're gonna have to work late.
Я полагаю, если я переступлю твой порог, у тебя не будет выбора, кроме как оставить меня на ночь, так что...
I figured that if I just turn up on your doorstep, you'd have absolutely no choice but to let me stay, so...
Кто-нибудь... навещал тебя, кроме меня?
Has anyone... Been to visit you besides me?
И мне интересно, есть ли у тебя кроме них что-нибудь ещё.
And would I just like to see if it's your only asset.
У тебя нет иного выхода, кроме как разыгрывать свою карту ЦРУ.
You had no choice but to play your CIA card.
У тебя очень хорошо получается, кроме "К" и "Р".
You're getting very skillful, except for the K and the R.
Мы просто поговорим и попробуем выяснить, что, кроме твоей физической травмы, держит тебя здесь.
So all we're gonna do is talk and try to figure out if there's anything keeping you here other than your physical injuries.
Чтобы ты делала, если бы думала, что, возможно, у тебя Хантингтон, и тебе ничего не остаётся, кроме ужасных страданий, потери всех способностей и смерти?
What would you do if you thought you may have Huntington's disease, and there's not a damn thing you could do except suffer miserably, lose all your faculties and die?
Кроме того, это дико бесит P.E.T.A., а если P.E.T.A. не любит или не ненавидит тебя, ты никто, словно какой-то учитель или солдат.
Plus, it makes P.E.T.A. furious, and if P.E.T.A. doesn't love you or hate you, you're a nobody, like a soldier, or a teacher.
Все говорили мне держаться подальше от тебя, кроме нее.
Everyone told me to stay away from you but her.
Мы можем называть тебя как-нибудь еще, кроме Капитан Ночь?
Is there something we can call you besides Captain Nightfall?
Успокойся. Кроме того, я ещё молод, и собираюсь пробыть здесь ещё несколько лет. Так что у тебя будет ещё уйма времени, чтобы узурпировать мой трон.
Besides, I'm still a young man, and I'm gonna be here for a few years, so you have got plenty of time to usurp my throne.
Кроме того, я всегда смогу защитить тебя, если что.
Besides, I can always absolve you later.
Все равно деньги в итоге достанутся ей, какая разница? Никакой, кроме того, как на тебя будут смотреть в обществе.
None, except as to how you are perceived as a gentleman.
Я здесь не для того, чтобы учить тебя чему-то кроме балета.
I'm not here to teach you anything... except ballet.
Ты заставил весь мир обожать тебя, всех, кроме одного человека, который должен был.
You made the whole world love you, except for the one person who should have.
Кроме, может, тебя, Рик.
Maybe you don't, Rick.
Я не вижу выхода, кроме как вызвать тебя на дуэль.
I see no other option than to challenge you to a duel.
И чего я могла еще ожидать от тебя кроме бесстрашия?
'Why should I have expected anything less than fearlessness from you? '
У тебя есть проблемы кроме этого?
You're in more trouble than that?
У тебя есть, что-нибудь на кухне, кроме пива и сальсы?
Anything in your kitchen besides salsa and beer?
Кроме того, у тебя есть волшебный карандаш. который вскоре увидит тебя.
Besides, you've got your magical pencil to see you through.
Кроме того, она, возможно, и не хочет тебя забирать.
Plus, Yeah, she probably doesn't even want you there.
Что-то кроме того, чтобы увидеть тебя за ужином и потрахаться
Something other than seeing you quickly for dinner and fucking and... - Sleeping.
У тебя много наворотов, кроме туфлей и аксессуаров-то не нужно.
Okay. You've got so much going on in here, you really probably don't need very much, other than the shoe, do you?
Извини, что бросил тебя одну. но должен признать, что я не привык, что кто-то еще, кроме меня, принимает решения, касающиеся Тессы.
I'm sorry I walked out on you, but I gotta admit, I am not used to having someone else make decisions for Tessa other than me.
Кажется, что проходит слишком много времени без тебя за эти две недели и, кроме того... это было...
It was... it was... it seemed like a long time away from you for two weeks, and on top of it, it was like, you know,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]