Кроме неё Çeviri İngilizce
400 parallel translation
кроме неё.
Except her.
Кроме неё, у него никого нет. Вот увидишь, он очень красив.
I'm all he has, and you'll see, he's very handsome.
Но кроме неё, я заметила у вас авангардные записи.
But apart from that I saw that you also have some avant-garde stuff.
Они избаловали её, господин Маттео видеть никого не хотел, кроме неё.
They spoiled her, Mr. Matthew no longer saw anyone but her.
Кроме неё.
Except that.
Все кроме неё.
Everybody except Eleanor.
Знаешь ли ты, что кроме неё в доме живут ещё восемнадцать людей - мужчин и женщин?
You know that your home is more than 18 for men and women?
Кроме неё у меня никого нет.
She's the only family I have.
Мне ничего не нужно, кроме нее.
Nothing matters if I can't have her.
У нее был еще один мужчина, кроме Фуджино.
She had another man before Mr. Fujino.
С самого детства для меня не существует никого, кроме нее.
Ever since we were kids, there's been no one but her.
- Ничего такого,... кроме того, что у доктора Радда, моего предшественника,... было предубеждение против неё.
Except that dr. Rudd, my predecessor, Had some sort of prejudice against her.
О, да, все кроме Долорес у нее слишком дикая кровь
Oh, yes, only for Dolores do I fear. She has too much rich blood.
У меня нет никого, кроме нее.
I have no one but her
Кроме того, у нее шикарные волосы.
Besides, she has beautiful hair.
Кроме нее, все был дружелюбны со мной.
Except for her, they were all quite friendly to me...
И кроме лекарств от бородавок от нее осталось толстое завещание. Может быть...
And all that was left, apart from some wart medicine was a big fat will.
Обижаешь сиротку. У нее кроме дяди и тети никого нет. 25!
She got nobody but her uncle and aunt.
У неё не осталось родных, кроме вас.
This is her relic
У нее больше никого нет кроме двоюродного брата, который стал ее опекуном, но она никогда не видела его.
She's all alone now. A cousin has been appointed as a guardian, but she hasn't seen him yet.
Она была совсем одна, бедняжка. Кроме нас, у нее никого не было.
She didn't have anybody, only us.
Да. Кроме остальных ран, я боюсь, что у нее раздроблен правый глаз.
Besides her other injuries I'm afraid her right eye has splinters.
За юбкой погнался, вот что! А что у тебя есть кроме нее? Идем в лагерь.
Now you "re going to say... that there" II be no food, that things need to stabilize...
Я также учился не верить во всё слишком твердо и в течение девяти лет не делал ничего, кроме как странствовал из одного места в другое, постепенно искореняя из моей головы все заблуждения, закрадывавшиеся в неё.
I also learned not to believe too firmly in anything and during nine years, I did nothing but roam from one place to another, gradually rooting out from my mind all the errors which had crept into it.
Кроме того, Николь - не блондинка, и у неё не голубые глаза.
Besides, Nicole is not blond, nor does she have blue eyes.
Данная недоразвитая форма правящего класса является также выражением общей экономической отсталости, для неё нет иной перспективы, кроме как навёрстывать своё отставание.
This underdeveloped form of ruling class... is also the expression of the economic underdevelopment ; its only perspective is the delay in this development... in certain regions of the world.
Кроме нее - 2-3 клиента на этаже, девушки.
She said three clients per floor, the girls,
Кроме нее у меня ничего нет.
I don't have anyone but her.
У нее ничего нет, кроме швейной машинки. Может, сошьем мне что-нибудь новенькое.
She sure doesn't have much to her name, but she does have a sewing machine... and maybe will make me a new dress or somethin'.
Все, кроме нее.
Except for her.
Вы не знали бы, что с ней делать, кроме как кричать на нее.
You wouldn't know what to do with it, beyond shout at it.
Я буду бомбить эту вонючую планету, пока от нее не останется ничего, кроме дымящейся дыры в космосе!
I'll bombard this stinking planet till it's nothing but a smoking hole in space!
Мы подумали, что все люди ослепли, кроме нее.
We thought everyone had gone blind except her.
Эта радость долговечнее любой печали - кроме одной печали, и за неё тоже спасибо тебе.
No sorrow will live in me as long as that joy - save one, and I thank you for that part too.
Я могу сказать так : все, кроме нее.
Anyone but her.
Ванда просто пьяна. Кроме того, у нее лишний вес..
- Wanda's just drunk and besides that she's too fat.
У неё ничего не было из еды, кроме собачьих консерв, которые оставили "предусмотрительные" родственники.
She had nothing to eat but the dog food generously left by her family.
К тому же, никто не будет на неё смотреть, кроме меня.
After all, no one will watch it but me, as long as I live.
Кроме нашей земли, у нас ничего нет, и мы будем биться за неё.
Our country is all that we have, and we will fight to keep it.
Кроме того, они даже не проверили, Стреляли ли из нее вообще в тот день.
And they didn't bother to see if the rifle'd been fired that day.
Кроме нее они умеют играть только "Морской волк Билл".
The only other tune we know is Barnacle Bill The Sailor.
Ей не нравится, если я провожу время с кем-то, кроме нее.
She doesn't like me having fun with anyone but her.
Кроме того, у нее есть бойфренд.
Besides, she's got a boyfriend.
Но чего я никак не мог понять... было то, что у нее были все под контролем... кроме ее старого друга сутенера - Лестера Даймонда.
But one thing I just could never understand... was that she could have everything under control... except for her old pimp boyfriend, Lester Diamond.
Кроме того, у неё профессиональные проблемы.
And has professional problems.
Кроме того, он напал на нее в общественном туалете, но этого недостаточно, чтобы арестовать его?
I mean that, on top of the fact that he assaulted her in a public bathroom, and you're telling me that that's not enough to haul him in?
Кроме нее.
Except her.
- Неужели у неё и в правду нет другого дома кроме этого?
- Does she really have no home but this?
И никто не знает о бриллиантах, потому что скорее всего, умерли на этом корабле, кроме нее.
Everybody who knows about the diamond is supposed to be dead or on this boat, but she knows.
Кроме того, моя философия просто не может быть выражена в неэмоциональной форме, от нее ничего не останется.
Moreover, my philosophy could in no way be expressed in an unfeeling manner, there'd be absolutely nothing left.
Моя мать, у неё в этом мире нет никого, кроме меня и Иисуса, да святится имя его, но в наши дни он за продуктами не ходит.
My mother, she'ain't got nobody in this whole world but me and Jesus Christ. And He don't seem to be makin no grocery runs these days.
кроме нее 63
неее 74
нееееееет 19
неееет 135
нееет 304
неет 185
нееееет 65
неестественно 20
неееееет 43
кроме того 7033
неее 74
нееееееет 19
неееет 135
нееет 304
неет 185
нееееет 65
неестественно 20
неееееет 43
кроме того 7033
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме секса 25
кроме этого 434
кроме смерти 27
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме секса 25
кроме этого 434
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме денег 35
кроме любви 25
кроме них 32
кроме работы 53
кроме случаев 33
кроме этой 42
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме денег 35
кроме любви 25
кроме них 32
кроме работы 53
кроме случаев 33
кроме этой 42