Кстати сказать Çeviri İngilizce
149 parallel translation
Побрехать зашел да кстати сказать чтобы в обывательские не назначали.
I've come to talk and ask you not to commandeer our horses.
Спасибо. Рукописи, кстати сказать, представляют собою кладезь сокровищ своей эпохи.
Thank you which, believe me, is a treasure house of period gems.
- Кстати сказать да.
- Yes, actually.
Кстати сказать, миссис Папас изменяет мужу.
By the way, Mrs Pappas is having an affair.
- Это было из-за совещания, по бюджету, кстати сказать.
- lt was the budget meeting, by the way.
Кстати сказать, он изображал курицу.
As a matter of fact, he did make a noise like a chicken.
Кстати сказать, стипендия у них - 20 тысяч долларов,... а предварительная регистрация - завтра.
Incidentally, the scholarship... is worth $ 20,000 and early registration is tomorrow.
- Ётот общественный фонд, кстати сказать, был отобран один ушедшим в отставку руководителем, им € которого не будет названо.
- That Community Fund, by the way, was denuded by the outgoing Supervisor, who shall remain nameless.
Кстати сказать, а где разносчик пива?
Speaking of which, where's the beer man?
А теперь пусть мне кто-нибудь объяснит, как могло случиться, что Скрудж, вставив ключ в замочную скважину, внезапно увидел перед собой не колотушку, которая, кстати сказать, не подверглась за это время решительно никаким изменениям,
But let any man explain to me, if he can, how it happened that Scrooge having his key in the lock of the door, saw in the knocker, without it undergoing any intermediate process of change,
Кстати сказать, ведь мы с тобой даже родственники.
To say it out, we are considered to be relatives as well.
Кстати сказать, у меня есть адрес, который Вам нужен.
I've got that address that you wanted, by the way.
Кстати, Лэнион, я не могу вас взять с собой и не могу сказать больше, чем уже сказал.
- Now, wait a minute, Lanyon. I can't let you come with me, and I can't tell you any more.
Кстати, сэр, я хотел сказать вам здесь есть деревья, подобные вязам.
By the way, I meant to tell you there are trees here similar to elm.
Кстати, забыл сказать. Я заверил Вашингтон, что команда нашей атомной подлодки, самая лучшая команда на флоте.
Oh, incidentally, I assured Washington... that this was the best sub crew in the fleet.
Ничего... кстати он хотел мне что-то сказать про свою трость.
Nothing... and yet, he wanted to talk with me about his cane.
Кстати, забыл тебе сказать.
I forgot to mention it.
Кстати, должен сказать, что ты великолепно ведёшь спортивный раздел.
I must say you're doing crackerjack work handling sports.
Кстати, он шепнул мне, что у него есть подарок для молодых... о котором он лично хочет сказать.
In fact, he told me he has a gift for the newlyweds that he wants to announce.
Кстати, забыла сказать.
We received an invitation from the Egermans.
И, казалось бы, в собрании Конгресса США можно было ключ к разгадке отыскать... Никаких ключей! И кстати, в Оксфорде мне тоже не смогли ничего внятного сказать.
And the Library of Congress you'd have thought would hold some key but it didn't, and neither did the Bodleian Library.
Кстати забыла сказать что нас уволили
Oh, I forgot to tell you we were fired.
Должен сказать, что деньги будут очень кстати.
Well, I must say the money will be most agreeable.
Фибс, кстати, пока при памяти, должен сказать, что динозавры... они не говорили, "гав!".
While we're hovering around the subject, I just have to say that dinosaurs they don't go, "ruff!"
Кстати, можешь сделать мне одолжение и сказать Митчелу Таненбауму, что я не смогу прийти в эту субботу?
By the way, could you do me a favour and tell Mitchell Tanenbaum that I'll be unable to attend this Saturday?
Кстати, я хотела сказать еще кое-что.
Anyway... um... there's something else I wanted to tell you
Да, кстати, хотела сказать мне нужно, чтобы время от времени вы кое-что делали.
Well, yeah, which reminds me there is one special task I'll need you to handle from time to time.
Кстати, мне нужно тебе кое-что сказать.
Actually, I need to talk to you about something.
Ага, довольно забавно, кстати, он звонил из телефонной будки, сказать что ушёл, и там была эта пчела, и он разбил рукой стекло и у него пошла кровь и всё такое и потом его ограбили.
Quite funny, actually, he rang to say he quit and he was in a phone box, and there was this bee, and he put his arm through the glass and he was bleeding and everything and then he got mugged.
Кстати, Блэйд... Я совсем забыл сказать, что взрыватель заклинило?
By the way, Blade, did I mention the bomb lever's stuck?
Я кстати хотел сказать.
I was going to say that.
Джин, а ты, кстати, можешь сказать своему дружку, чтобы он трахнул себя сам.
- Gin, and you, you can tell that friend of yours to go fuck himself.
Кстати, Эдвин, почему бы тебе не пойти и не сказать ей, что ее сестра уже у нас?
In fact, Edwin, why don't you go and tell her that her sister - is on the premises?
Кстати, я хотел вам сказать, когда вы будете писать родителям...
By the way, in the letters to your parents
Кстати, можно сэкономить и давать его детям, сказать, что он долго лежал и покрылся белым налётом.
tell them it's old. February chocolate. Christmas chocolate's gone white and dusty.
Кстати, как много мужей могут сказать это своим жёнам?
Now, how many husbands can say that to their wives?
Я только хотел сказать, та последняя наводка, что ты дал... была очень кстати.
I just wanted you to know that last tip you gave me was a winner.
Кстати, все хотел сказать, что у вас потрясающий дом!
By the way, what a absolutely beautiful hou- - Home you have.
Кстати, Мадлен может вам сказать, что я хорошо себя чувствую.
Madeleine can assure you that I felt fine.
В кино, когда герой стреляет в негодяя, ты мог сказать "Кстати, однажды я так сделал".
At the movies, when the hero shot the bad guy, you could've said "By the way, I did that once".
Кстати, забыла сказать.
Oh, I forgot to say.
Кстати, остальным тоже есть что сказать.
Mind you, the others might have something to say.
Да, кстати, ты пытался мне что-то сказать про Хэриэт?
Hey, were you trying to tell me something about Harriet before?
Да, кстати, она рассказала о том, что ты к ней заходила, и я хотел бы сказать...
Yeah, she told me you went over there and I just want to say really...
Кстати, учитывая твою новую профессию, я нашла, как это сказать, более полезную партнёршу.
By the way, given your new profession I found, how should I say this, a more salubrious partner.
Эй, кстати, почему бы тебе, эм... почему бы тебе не сказать, где мой грузовик?
Hey, man, why don't you, uh... why don't you tell me where my truck is.
Кстати, я должен сказать тебе, что у меня не было возможности принять душ, добираясь сюда.
There's still a few things I need to do. By the way, I should tell you that I haven't had a chance to shower while making my way up here.
Поэтому ты можешь сказать что-нибудь вроде : " Кстати, вы слышали кой-какие новости?
Right. So you can be, like, " hey, did you hear there's some news?
Я знал ее достаточно, чтобы сказать, что у тебя такой же выдающийся ум. И такое же чувство юмора, кстати говоря.
well enough to know you've got the same brilliant mind and the same sense of humor, for that matter.
Кстати, хотел тебе кое-что сказать...
There's something I want to talk to you about.
И кстати, хотел вам сказать...
Βy the way, I meant to tell you...
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
кстати 15064
кстати о птичках 24
кстати говоря 869
кстати о 20
кстати об этом 176
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
кстати 15064
кстати о птичках 24
кстати говоря 869
кстати о 20
кстати об этом 176