English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Л ] / Любовника

Любовника Çeviri İngilizce

566 parallel translation
Не забывайте : я прославился, играя Казанову, героя-любовника.
Don't forget it was as romantic lead and Casanova type that I made my name.
Он убил любовника своей жены.
He popped his wife's lover.
Это письма ее "любовника".
They're letters from her "lover."
Судя по штемпелю, письмо двухлетней давности. Типичное письмо женатой женщине от её любовника.
It isn't exactly the kind of letter that a married woman gets from a casual friend.
Предпочтет другого любовника.
Will prefer somebody new
Другого любовника.
Somebody new
Анна и Карла делили одного любовника 10 лет.
Anna and Carla have had the same lover for ten years.
Я изобрел три способа убийства любовника жены.
I thought of three different ways of killing him.
Он даже узнал в нем Алена Бержера, вашего любовника.
He even recognized Alain Bergère, your lover.
- От вашего любовника.
- A letter from your lover!
Муж не дает ни гроша, и у любовника ума не хватает подумать о деньгах.
When you have a husband who doesn't give you a cent and a lover who's nice but thinks only of himself...
В тот вечер показывали пьесу "Помеха для любовника".
There was a play called Lover's Leap on the television that night.
Он хотел убить её любовника.
He wanted to kill her lover.
Имеешь ли ты любовника?
Have you a lover?
Я только что убила своего любовника.
I deceived you, Jacques.
Теперь вы изображаете обиженного любовника, уязвленного ревностью и предательством.
Now you play the peevish lover stung by jealousy and betrayal.
Смотрел, не завела ли Мама любовника.
I just wanted to check if Mama had a lover.
Чтобы понять так, как я понял, слыша это от "матери", то есть от материнской половины Нормана, надо вернуться на 10 лет назад. В то время, когда Норман убил мать и ее любовника.
Now, to understand it the way I understood it, hearing it from the mother, that is, from the mother half of Norman's mind, you have to go back 10 years to the time when Norman murdered his mother and her lover.
Хочешь спасти своего любовника.
You want to save your lover.
Вскоре Элианна завела себе любовника. Юного и красивого шевалье.
Soon Eliane took a young lover a handsome knight
Смерть любовника... Андре...
The death of the lover André
Разве он не был оскорблён, застав супругу в объятиях любовника?
Was his honor not offended the instant he discovered his beloved spouse swooning in her lover's arms?
Свадьба была скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал ли я лишь горечь и отвращение?
The wedding was a quiet affair and when called upon to enjoy my promotion from lodger to lover did I experience only bitterness and distaste?
Мне кажется, что хозяйка не слишком то заботливая, у неё нет любовника?
Madame doesn't seem very keen on you-know-what.
Но дочь моя, как это случилось? Ты признала, что имеешь любовника, выдумала связь, и надеешься, что твой муж может быть спокойным.
But dear girl, you told your husband that you have a lover invent such a lie and then you're surprised he can't keep himself calm?
Вы виновны в смерти любовника вашей сестры - Ричарда Баркли.
That you murdered your sister's fiancé, Richard Barkley.
Может он заодно расследует и самоубийство моего несчастного любовника?
Could he also investigate my poor lover's suicide?
" Ты знаешь, что поскольку я вдова, у меня совсем немного денег, чтобы я могла содержать любовника!
"You know that with the little money I receive as a widow -" I can't afford a lover!
- Письма вашего любовника.
- Your lover's letters.
Я не позволю вам принимать у себя вашего любовника.
I won't tolerate your receiving your lover in my house.
Не интересуюсь, для чего женщине нужно видеть любовника.
I don't want to be told why a woman meets her lover.
Подлость - бросить мужа и сьна ради любовника и есть хлеб мужа.
Baseness is to leave a husband and son for your lover and still eat your husband's bread.
- Да? - Наша дочь имеет любовника.
- Your daughter has a lover.
Ну, ладно мужа, но любовника не проведешь! Нет.
Would not to be a husband, but you can not deceive a lover!
Самая интересная была, когда обманутый муж и детектив ворвались и застали жену в объятьях любовника.
Their most memorable performances were that of outraged husband and detective breaking in upon guilty wife in the arms of her lover or vice versa.
Клянусь ни мужа, ни любовника не утолять желаний.
No man shall come near me, neither lover nor husband.
Клянусь ни мужа, ни любовника не утолять желаний.
No man shall come near me, neither lover nor husband!
Дурацкий какой-то разговор, ведь нет же у Вас ни мужа, ни любовника...
Why this silly talk? You got no husband, nor a lover.
Она заменяет тобой мужа или любовника.
She's substituted you for her husband or a lover.
Кто-то вешается перед дверью своего любовника, другой бросается с крыши, чтобы избежать гнева своего хозяина.
There's someone who hangs himself in front of his lover's door,... another who throws himself from a roof not to have to suffer his master's anger,
Этого латинского героя-любовника!
This Latin hero - lover!
Почему бы ей не иметь любовника?
After all, you have a mistress.
Чудненько. Нам остается только подобрать вам любовника.
Now, all we have to do is to find someone to play the part of your boyfriend.
Выпроваживала любовника.
Getting rid of my lover.
Я хочу узнать имя любовника.
I want to know her lover's name.
Плачь отвергнутого любовника.
Cry of the rejected lover.
Найди себе любовника. Хорошего любовника.
Find yourself a lover... a better lover.
Царице же отказано не будет в желаниях её, когда она презренного любовника прогонит отсюда, из Египта, или велит его казнить.
The queen Of audience nor desire shall fail so she From Egypt drive her all-disgraced friend, Or take his life there :
Муж убил любовника.
The husband called the lover
Завела себе любовника?
About your lover, now talk!
Итак, я теряю мужа и получаю любовника.
Oh, so, I lose a husband and gain a lover? At least I don't feel completely abandoned.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]