English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ М ] / Меня учили

Меня учили Çeviri İngilizce

380 parallel translation
Меня учили, что человек создан по образу Божьему, а не овечьему.
I was taught man was made in the image of God, not a sheep.
Меня учили быть честной.
I was always taught to be frank and honest.
Когда я был мальчонкой, меня учили жизни - сельский священник и старушка вроде Киры...
When I was a boy, I was taught by the village priest, and old women like Kyra.
- На курсах первой помощи меня учили...
- In my first-aid course they told me that - - Oh, no.
Вы меня учили, я сам учился, а потом все забыл.
Between what you taught me and what I learnt, I don't remember anything.
Я почувствовала жажду крови, прямо, как меня учили в семье.
I felt the blood lust rising, just as the family taught me.
Меня учили сражаться.
I was trained to fight.
Чтобы приветствовать дорогих гостей, как меня учили, когда я была служанкой в доме твоего отца.
To welcome our honoured guests as I was taught to do when I served in your father's household.
- Это то, чему меня учили.
- That's what I was taught.
Меня учили по программе для черных.
I was in the Black Studies programme.
Это противоречит всему, чему вы меня учили.
It is contrary to all that you have taught me.
Но я верил в то, что всё, что я делал и чему меня учили, было единственным верным путём вперёд.
But I believed that what I was doing and what I'd learned and experienced was the only right way forward.
Я просто принимал то, чему меня учили.
I just accepted what I was taught.
Вас это удивит, но меня учили 5 разных нянек на пяти разных языках.
Does that surprise you? I was raised by five nannies that spoke five different languages
Всю мою жизнь меня учили ненавидеть их.
All my life I've been taught to hate and loathe them.
До войны, в начальной школе, меня учили, что Бог есть.
We where taught that God exists.
- Меня учили именно этому.
- It's what I was trained for.
Меня учили древним обычаям.
I'm trained in the ancient ways.
С детства меня учили служить Вам.
Ever since I was born, I have been trained to serve you.
Мне не хватает воздуха... - Госпожа Хения, меня учили, что не ходят в гости без приглашения.
Mrs Henya, I was taught that people who are uninvited don't come.
Меня учили сражаться достойно.
And I was taught to fight with honor.
Всё, чему вы меня учили, я сделал наоборот.
Everything you taught me, I did the opposite.
Да, вот оно, он истекает кровью, В приюте меня учили - выживает сильнейший.
Yes, that's it, he's bleeding in the orphanage, they used to teach me the law of the strongest.
Меня учили всегда возвращать долги. С одной стороны - это суеверие, с другой - наш обычай.
I give back what I borrow, out of superstition.
- Меня учили. - Ну давайте, давайте.
- I've been trained.
Меня учили командовать мужчинами.
I was trained to lead men.
Меня учили по-другому.
Well, that's not what I was taught.
Но меня учили, что Минбари не убивают Минбари.
But I was taught that Minbari do not kill Minbari.
Я пробовала медитировать, как вы меня учили, но это не помогает.
I've been using all the meditations you've taught me, but they're not helping.
Меня учили очень хорошо, Джек.
I was taught very well, Jack.
Нет. Меня не учили.
Oh, that'd all right.
Ещё я умею шить, убирать дом, стирать. Меня всему этому учили... только у меня не было случая делать всё это для кого-нибудь.
I learned to do all those things, I just haven't had the chance to do it for anyone.
Меня им не учили.
I wasn't taught them.
- Меня ничему не учили.
- I ain't been taught nothing.
"Вы учили меня..." Я не вижу, что здесь написано.
"You have taught me..." l can't see what's written here.
"Вы учили меня..." Теперь вижу...
"You have taught..." Now I see...
"Вы учили меня смотреть друг на друга, как будто озабоченные дети" "наполнены добрыми эмоциями и наилучшими намереньями."
"You've taught me that we must see each other as two anxious children" "filled with good will and the best intentions."
Я не позволю, чтобы меня учили моей высокой миссии неграмотные слуги с ферм, лесники... и корзинщики
You may be assured, I do not intend now to be schooled in my high office by illiterate farm hands, cobblers
Меня учили другому немецкому, и я слушал его стоя смирно.
What " s he talking about?
Ну, меня... учили освобождаться от цепей - один раз.
Well, I... took a course in escapology - once.
В Гарварде меня этому и учили.
All those things they taught me at Harvard.
Меня тоже учили жить. Ну же, моя милая.
You make the decisions I only say "amen"!
Вон тот сарай, вы там меня танцевать учили...
- No! I know.
А меня и другим словам учили.
I learned many other spells, too.
Когда меня ему учили, я не могла спать от страха.
After I learned them, I was too afraid to sleep.
Лучше было бы, если бы вы не учили меня жить.
The best would be if you'd stop tryin'to run my life.
Я знаю, что вы с детства учили меня говорить правду.
I know that you raised me to tell the truth.
Так меня всегда учили. Так велит мораль и воспитание... В трубу я видела крошечные газоны вокруг дома.
A telescope, used in the way prescribed by morality and convention- -shows only how small the lawn and flowers surrounding one's home are.
Я помню чему вы меня учили.
I remember what you taught me, sir.
Меня такому маневру не учили, сэр.
- I've never done a manoeuvre like that, sir.
Минбари учили меня :
The Minbari taught me :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]