Мне искренне жаль Çeviri İngilizce
102 parallel translation
Мне искренне жаль вас.
I feel very sorry for you.
Мне искренне жаль, но больше я ничего найти не могу.
I'm terribly sorry, but I couldn't possibly find any more of them.
Прости, мне искренне жаль.
I'm sorry, I'm truly sorry.
Мне искренне жаль вас обоих, если удовольствие вы получаете только таким путём!
I genuinely pity you both... if this is how you get your kicks.
- Поверьте, мне искренне жаль...
- Look, I'm sorry
мне искренне жаль твоего лучшего друга, но мы должны ставить ситуацию выше мести также весь твой треп не побьет Байзона хорошо, тогда хватит ли у тебя смелости проверить мои остальные способности?
You`re not the only one who hates Vega for personal reasons. - You can`t beat Vega just with talk. - So why don`t you test my strength, then?
Мне искренне жаль.
I'm truly sorry.
Мне искренне жаль.
It is truly a very cruel deprivation.
Мне искренне жаль.
Sorry about that.
Мне искренне жаль.
I'm terribly sorry.
Мне искренне жаль этого Энрике.
- I feel sorry for that guy, Enrique. - Ian...
Мне искренне жаль ее, но любой мой подзащитный заслуживает справедливого суда.
My heart goes out to her. But anyone is violating the regulations, justice will redress.
Если кто-то почувствовал свою ничтожность... или обзавидовался, того мне искренне жаль.
If anyone feels inferior... or envious, I'll be the first to pity them.
Мне искренне жаль, что я не могу играть со своей командой в плей-офф.
I'm sad not to be joining my teammates in the play-offs.
Мне искренне жаль.
I am sincerely distressed.
Мне искренне жаль слышать новость о твоём отце.
Yeah, I was real sorry to hear about your father.
Мне искренне жаль, что я это сделал.
I'm truly sorry I did that.
- Мне искренне жаль, Рэй.
- I'm truly sorry, Ray.
— Ты же знаешь, мне искренне жаль.
- You know I am.
Мне искренне жаль, что расстроил
I am deeply sorry for upsetting
И мне искренне жаль тебя, но ты ведешь себя так, что я вынужден сказать тебе от всего нашего коллектива :
I do feel sorry for you. But as it stands, the way you behave, I feel I can speak for the entire office when I tell you
- Мне искренне жаль, что наше маленькое дело не достаточно драматично для вас. Пошли, банда.
- I'm sincerely sorry that our little cause isn't dramatic enough for you.
И мне искренне жаль.
and I'm really sorry.
Мне искренне жаль, Магнус.
I'm truly sorry, Magnus.
Аманда, мне искренне жаль насчет твоей потери.
Amanda, I truly am sorry for your loss.
Епископ, мне искренне жаль.
Bishop, I am truly sorry.
Мне искренне жаль но это должен быть он.
I'm truly sorry- - but it's gonna be him.
Но пока этого не случится и мне искренне жаль это говорить, ни я, ни школьный совет по закону ничего сделать не можем.
But until that happens, and I'm genuinely sorry to say this, there is nothing legally I or the school board can do.
Мне искренне жаль, Кэт.
I'm truly sorry, Kat.
Мне искренне жаль. К тому же выявлен случай подобного взрыва в токийском офисе 2 года назад...
I'm truly sorry. there was an incident with a gas-heated chair exploding 2 years ago and impurities...
Мне искренне жаль, делать это публично, но если вам нужны доказательства, вот они.
I'm truly sorry to do this publicly, but if you need proof, here it is.
И хотя моё сердце принадлежит другой женщине, мне искренне жаль, что я причинил тебе боль ".
"Although I gave my heart to another woman, I'm truly sorry for causing you pain".
Мне искренне жаль, но я не понимаю, о ком вы сейчас говорите.
I'm really sorry, but I don't know whom you're talking about right now.
Если я причинил тебе боль, мне искренне жаль.
And if I have failed you in the process, I am truly sorry.
Мне искренне жаль, что ваша дочь умерла.
I'm truly sorry for what happened to your daughter.
Нет. Мне искренне жаль эту девушку...
Look, I'm really sorry about this woman -
- Мне искренне жаль.
I'm truly sorry.
Господи, мне искренне жаль, что я так оскорбил тебя, я ненавижу все свои грехи не из-за страха кары твоей, а потому что этим обижаю тебя, Господи, в святости и любви твоей.
Oh, my God, I am heartily sorry for having offended you and I detest all my sins not because of your just punishments but most of all because they offended you, my God, who are all good and deserving of all my love.
Мне искренне жаль, Энни.
I'm really sorry, Annie.
И мне искренне жаль, что из-за меня Вы расстроились.
I'm really sorry for causing you to feel upset.
Мне вас искренне жаль, но нельзя же так с первым встречным, только из-за служебного положения.
I'm genuinely sorry for you, but you know you should not go off with the first man you meet just because he has a steady job.
Господин Бонно, я на вас целый день злился, а сейчас мне вас искренне жаль.
Mr. Bennet, you've hurt me all day, now I pity you.
Я ужасно ошиблась в вашем отношении к этому делу, и если я когда-либо казалась грубой или неблагодарной мне действительно искренне жаль.
I have entirely misjudged your attitude to this case and if in doing so I have ever seemed either rude or ungrateful I am sincerely and humbly sorry.
Послушайте, мне искренне, искренне жаль.
Look, I'm really, really sorry.
Нет, мне очень жаль, я тебе искренне сочувствую, но вот она пишет... Пожалуйста, я могу тебе зачитать.
Look, I really feel sorry for you, but here she writes...
Мне искренне, искренне жаль, но... Как и мне, Ричард.
I'm truly, truly sorry, but... so am I, richard.
Мне её искренне жаль!
I feel sorry for her!
Я говорю что мне жаль, причем искренне.
I said I'm sorry, sincerely sorry.
– Мне искренне жаль, капитан.
I'm sorry about this, Captain.
- Мне так жаль. Искренне, дичайше и глубочайше жаль.
- I am so truly madly deeply sorry.
Потому что, если действительно все что есть в твоей жизни это серия чертовых бессмысленных бросков в крайности и какая-то идеализированная вера в нашу с тобой любовь... То мне тебя тогда искренне жаль.
'Cause if really- - if all your life is is a series of fucking meaningless... flings... and some idealized vision of our love story...
жаль 6340
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
мне идет 38
мне идёт 17
мне интересно 946
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
мне идет 38
мне идёт 17
мне интересно 946