Мне и не надо Çeviri İngilizce
867 parallel translation
Мне и не надо много времени.
Well, I don't want much time, really.
- Может, мне и не надо знать?
- Well, maybe I shouldn't, huh? But you must.
Мне и не надо.
No need.
Другого мне и не надо.
# The overpowering feeling #
Ведь ты при своих двоих и тебе не надо принимать чужие милости, как мне.
You don't have to take nobody's charity like I gotta take yours.
И еды мне не надо. Я буду в городе столоваться.
I'll not even be bothering you for me food.
Совет с моей душой держать я должен, И общества другого мне не надо.
I and my bosom must debate awhile, and then I would no other company.
Мне просто надо научиться жить с этим и не обращать внимания.
I've just gotta learn to get used to it and pay no attention.
- Мне большего и не надо.
- That's all I wanted to hear.
Они мне не нужны, мне и 6 секунд не надо.
I don't need them. I don't need six seconds.
Я идиот и никому не надо обо мне заботипя.
I am so stupid that no sane person should care about me.
итак, мне надо было найти 290 долларов и очень быстро, или я потеряю машину. Она была не на Палм Спринг и не в гараже.
I needed about $ 290 and I needed it real quick, or I ; d lose my car.
Мне не нужна одежда и не надо мне её покупать.
I don't need any clothes and I don't want you buying them for me.
Не надо мне указывать, что и как рисовать.
Don't tell me how and what to paint.
Ваш народ не заплатит,... ибо моя цена - это ты, и платить надо мне.
Your people cannot pay it. You are the price, Rebecca and I am the collector of the debt.
Мне даже не надо долго думать над этой проблемой. Я должна ответить твердым и неизменным отказом.
But I do not need to give a great deal of thought before I answer with a permanent and unchanging no.
Мне надо попросить тебя кое о чём и я не хочу, чтобы другие это слышали.
I have a favor to ask, and I don't want the others to hear.
Большего мне от вас и не надо.
That's all I want from you.
В этой семье и так было полно трусов, еще одного мне не надо!
There have been lots of cowards in my family and I don't want another!
Во мне нет к тебе ненависти, да и репутацию мачо мне поддерживать не надо!
I don't hate you and I don't have a macho reputation to uphold!
Да мне это и не надо.
It's not for me, you know.
Я могу сказать, что Гарри заходил ко мне и ушёл страшно взбешённым. Тогда нам не надо будет объяснять его присутствие здесь.
I could tell how Harry visited me and went off in such a rage today and that's all we'd need to know about his being there.
чтоб мне не знать её законов нежных, она природу подкупила взяткой, и та свела, как прут сухой, мне руку, и на спину мне взгромоздила гору, где, надо мной глумясь, сидит уродство ; и ноги сделала длины неравной ;
And, for I should not deal in her soft laws... she did corrupt frail nature with some bribe... to shrimp mine arm up like a withered shrub... to heap an envious mountain on my back... to shape my legs of an unequal size... to disproportion me in every part... like to a chaos or an unlicked bear whelp... that carries no impression like the dam!
Я не беспокоюсь... просто мне надо кое – что срочно ему передать и никак до него не добраться.
I'm not worried. I have urgent news and can't find him.
Еще и выдают за особое одолжение то обстоятельство что с завтрашнего дня мне не надо выходить на работу!
Not having to come to work as of tomorrow is supposed to be a favor, eh?
Я не Поль, и мне надо вкалывать!
I'm not Paul, I have to work.
Именно ее я и ищу, мне больше никого не надо.
That's the one I want, no other.
Не надо мне ничего сказать, человек. Просто обнемся и желаю вам удачи.
Don't say anything, man, just give me a hug and have good luck!
И уберись отсюда. Мне надо с ней поговорить.
And get cracking so I can talk to her.
И не надо говорить мне, что она была несчастна.
Don't tell me she weren't happy.
Мне не надо спать. И ты меня не заставишь!
I don't have to take a nap and you can't make me!
Мне не надо объяснять, я кладу трубку и бегу к Терезе, но прихожу слишком поздно.
I got the picture
Он приходил ко мне дважды в неделю, и всегда давал по 500 франков,..... и мне не надо было ни с кем встречаться.
He was a cheese wholesaler at the market. He used to see me twice a week, always gave me 500 francs so I didn't have to see anybody else.
Забери эти фрукты, и не надо мне этих денег.
Leave the fruit, but I won't take your money.
- Отлично, значит мне и извиняться не надо.
- Good, then I won't say i'm sorry.
И больше мне не надо.
That's enough for me.
- Вот только не надо и мне всё портить.
- Oh, now, don't spoil it all for me.
Вы никуда не пойдете, Вам надо отдохнуть, и нужны витамины, А между тем, Вы мне расскажете, кто Вы и откуда.
You can stay here, what's more you need is rest and vitamins, meantime tell me who you are, where you come from, where're you going and why.
И мне тоже от тебя ничего не надо.
And I don't want you either.
И не надо мне знать.
Don't need to.
Не веди себя как джентльмен со мной, дружище. нам надо поговорить, тебе и мне.
Don't you come the gent with me, matey. We're going to have words together, you and me.
И не надо мне логических обоснований, что эту работу может выполнить только он.
And don't give me any damnable logic about him being the only man for the job.
И этого мне тоже не надо.
I can get by without it.
Мне надо согреть его и не дать умереть до их прихода.
I must keep him warm and alive until then.
И надо сказать, вы мне не помогаете.
I have to tell you, you are not really helpful.
Мне больше ничего и не надо.
I have nothing more is necessary.
Не надо было мне ходить писать. И я увидел, что поезд уходит.
I shouldn't have gone to the bathroom.
Я вижу вашу радость и большего мне не надо.
My God, I can't believe it!
Мне надо с ней отужинать и сводить её в кино.
I'm gonna take her to dinner and a movie.
Другого счастьяв жизни мне не надо. Коль ты падешь не от моих ударов, то вечно будут мне являться духи моей жены и маленьких детей.
If thou be slain and with no sword of mine my wife and children's ghosts will haunt me still.
Я и так расстроен и не надо мне добавлять.
I'm upset. The last thing I need is you stressing me.
мне идет 38
мне идёт 17
мне интересно 946
мне из 23
мне искренне жаль 58
мне и так хорошо 178
мне и здесь хорошо 80
мне и так нормально 18
мне и в голову не приходило 19
мне и не нужно 41
мне идёт 17
мне интересно 946
мне из 23
мне искренне жаль 58
мне и так хорошо 178
мне и здесь хорошо 80
мне и так нормально 18
мне и в голову не приходило 19
мне и не нужно 41
мне известно 161
мне и здесь неплохо 32
мне и так неплохо 26
мне и тут хорошо 45
мне иногда кажется 29
и не надо 254
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
мне и здесь неплохо 32
мне и так неплохо 26
мне и тут хорошо 45
мне иногда кажется 29
и не надо 254
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38