English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ М ] / Мне то же

Мне то же Çeviri İngilizce

1,665 parallel translation
И она расскажет мне то же самое?
And she'll tell me the same story?
И я знаю, что и тебя что-то заставляло говорить мне то же.
And I know there were some things that say that you love me too.
Моя подруга Мэри говорила мне то же самое.
My friend Mary said the same thing.
Мои родители говорили мне то же самое.
It's what my parents told me.
Мне то же самое.
Can I have the same?
Мне то же самое.
I'll have the same.
ƒа. ќна сказала мне то же самое.
Yeah. She said the same thing. Huh.
Можно ли мне как-то их все же вам высказа...
Is there any way I can still kind of...
К тому же, мне нужно что-то надеть,
Plus, I figured I needed something to wear
Мой подарок, который я хочу получить от тебя - то же самое, что ты мне дарил, когда тебе было 5.
Okay, for my present, I want you to give me the same thing you gave me when you were 5.
Тайрел, просто скажи им то же, что ты говорил мне.
Tyrel, just tell them what you told me.
И мне бы просто хотелось, что бы ты чувствовал то же.
I just wish you felt the same.
Мне же надо как-то семью кормить.
I got kids to feed.
То есть, мне он просто необходим, но ты же так молодо выглядишь, тебе словно 11 месяцев.
I mean, I need all the help I can get, but you have such a youthful look, you could pass for eleven months.
Пожалуйста, скажи мне, что ты чувствуешь то же, что и я.
Please tell me you feel the same way.
Нужно же мне как-то попасть домой?
Got to get home somehow, right?
Лоис, мне же не потребуется завтра делать что-то, где придется, изнемогая от боли, стоять, склонившись, в метре над унитазом?
Lois, do I need to do anything tomorrow that doesn't involve me being bent over in excruciating pain three feet from a toilet?
Мне хотелось почувствовать то же самое.
I wanted to feel that, just once.
Я думала о том же, но... мне почему-то кажется, что ей это нужно.
I have been thinking the same thing, but... something in me believes she needs this.
Выиграть мне не суждено, но мне почетно просто номинироваться в той же категории, что и сэр Дэвид Кулье.
I'm not gonna win, but it's an honor just to be nominated In the same category as Sir Dave Coulier.
Мне просто любопытно, почему ты не требуешь от Эндрю сделать то же самое.
I'm just curious why you're not demanding Andrew do the same thing as well.
" Я заказал газировку, и думал, что они принесут то, что мне надо, но я же не заказывал вишневую колу, и на вкус она дерьмовая.
"oh! I've ordered the soda, " and I thought I got what I wanted,
О, ты что же, советуешь мне отдать дело кому-то?
Oh, you're not suggesting I hand this case over to someone else?
Такие выплаты записываются на сетевую скидочную карточку, и - барабанную дробь, пожалуйста, - таким образом мне удалось отследить находжение Одри Бирн и Джастина Кертиса на одной и той же заправке на северной автостраде три недели назад, в диапазоне менее чем 10 минут друг от друга.
Because it all goes on the Nectar card and - drum roll, please - that is how I am able to put Audrey Byrne and Justin Curtis in the same service station on the North Circular three weeks ago, less than 10 minutes apart.
"Мне это особо не нравится, но надо же чем-то заняться"
"I'm not really into this, but it's something to do."
Мира помогла мне понять, что стоять в стороне - не то же самое, что быть в игре.
Mera helped me realize that standing on the sidelines isn't the same as being in the game.
Знаешь, у меня когда-то была точно такая же брошь. Но мне пришлось ее продать.
You know, I used to have a brooch just like that, but I had to sell it.
А вернуться домой ко мне вернуться домой ко мне - это то же самое, что упасть на землю.
And coming home to me... hitting the ground.
И я только что имел неприятную беседу со штабом Гленна Чайлдса, в которой мне сообщили, что отплатят той же монетой.
And I just had an angry call from the Childs campaign that they plan to return the favor.
Точно.И это означает, что тебе известно то же, что и мне.
Exactly. Which means you know things too.
Мне следовало спросить тебя то же.
I should be asking you that.
Ладно, ладно, прости, то же мне проблема.
All right, all right, sorry, all right, no big deal.
.. что мне нужно то же, что и твоему дяди.
I want what your uncle wants- -
Если ты можешь привлечь Патти на нашу сторону, А мне удастся сделать так, чтобы пистолет оказался в руках у Ника. Мы сможем провернуть то же самое.
If you can get Patty on our side and I can put this gun in Nick's hand, we can do the same thing.
Доверься мне Кевин, если бы ты видел, то же что и я, то не было бы никакого вопроса.
Trust me, Kevin, if you had seen what I saw, there is no question.
У них было какое-то предвзятое мнение обо мне потому что я оказалась молодой и к тому же женщиной.
It was like they had this preconceived notion of who I am because I happen to be young and female.
А мне кусок по той же цене, что ему?
Now would I own it at the same price as him?
Плачу тебе той же монетой, что и ты мне.
I'm giving you a taste of your own medicine.
По мне, это одно и то же.
Whatever, they're the same to me.
Я знаю одно и то же мне жаль Вы найдете информацию
I know the same thing I'm sorry you'll find information
Похоже мне придётся сделать то же самое, Вот здесь, за этим столбом, который здесь был всегда.
Looks like I've got some catching up to do, behind this pillar we've always had.
Или тебе нужно то же, что и мне?
Or do you want the same thing I want?
Позже я полюбил Лионеля Жоспена, как мне кажется, по той же причине.
I like Socialist Lionel Jospin for the same reason.
А ей известно то же, что и мне.
And she knows what I know.
Наконец-то мне удалось отправить кучу емэйлов с "я же тебе говорила".
I finally get to click send on so many "I told you so" emails.
Мне интересно, было ли важно для вас разделить Германию и Вагнера. Потому что для меня он интернациональный композитор. Он не принадлежит какой-то стране, так же, как Шекспир или Бетховен.
'I wondered if it was important for you...'to take the German out of Wagner, because, to me, he's an international composer and he doesn't belong to a country any more than Shakespeare or Beethoven do,
К тому же, мне кажется там что-то вязкое.
And besides, it feels kind of oozy. - Awesome, let's see it.
Принесёте мне что-то такое же существенное - и я сделаю всё, что могу по поводу обвинений против вашего друга.
You bring me something substantial like that and I'll do everything I can here for your friend's assault charge.
И вы же помогали мне добраться до этого парня раньше, так что это то же самое, только в другое время.
And, you know, you helped me get to this guy before, so, same thing, different day.
Завтра мне от вас нужно то же самое.
I'll need the same from you tomorrow.
Мне интересно, почему же Богу можно делать то, чего мне нельзя?
I'm just saying, why does God Get to do something that I don't?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]