Мне только что сообщили Çeviri İngilizce
113 parallel translation
- Где-то у берегов Флориды. Мне только что сообщили.
- On a reef off the tip of Florida somewhere.
Мне только что сообщили, что "Кубан Куин" села на мель у берегов Флориды.
I've just got word that the Cuban Queen is piled up on a reef down in Florida.
Мне только что сообщили, что они утопились в озере Бива.
I've just been informed that they drowned themselves in Lake Biwa
Алло, мне только что сообщили, что на борту 74 бомба с таймером.
The man just called. Claims he has a time bomb planted on our flight 74.
Мне только что сообщили, что у невесты приступ аппендицита, но...
I just received news that the bride has an inflammation of the appendix, but...
Мне только что сообщили, что на прошлой неделе здесь погибла девушка.
I just found out that a girl got killed here last week.
Мне только что сообщили, что мисс Пола Пауэрс на линии.
I've just received word that we have Miss Paula Powers on the line. Miss Powers?
Но мне только что сообщили, что представитель "Зоны Бедствия" встретился сегодня с партией "зеленых" и всех их перестрелял!
But I've just heard that Disaster Area met with the environmentalists and had them shot!
Мне только что сообщили, что Элейн должна отдать $ 5000 за квартиру надо мной.
Because I have just been informed that it's going to cost Elaine the sum of $ 5000 to get the apartment upstairs.
Мне только что сообщили, что моя рукопись,.. которую я считал пропавшей, попала к издателю.
I've just been informed that the manuscript of my memoirs, which I thought had been lost, has arrived at my publisher's office.
Дети, мне только что сообщили, что школьный инспектор Чалмерс планирует внезапную проверку, так что давайте приберем этот свинарник
Children, we've just been tipped off that Superintendent Chalmers... is planning a surprise inspection. So, let's clean up this pigsty.
Коммандер, мне только что сообщили, что валерианский транспортник запросил разрешение на стыковку.
Commander, I just received word that a Valerian transport has requested permission to dock.
Шеф, мне только что сообщили, что шлюз № 9 снова сломался.
Chief, airlock nine is jammed again.
Простите, что вас отвлекаю... но мне только что сообщили о трагической кончине мисс Люси.
Forgive my interruption... but I was just made aware of the unfortunate passing of Miss Lucy.
Мне только что сообщили с родины, что моего брата арестовали.
I just heard from Homeworld. My pouch - brother has been arrested.
Мне только что сообщили, что кое кто ищет вас.
I was just informed that someone is looking for you.
Мне только что сообщили о нарушении безопасности в здании.
I've just heard we've had a security breach in the building.
Мне только что сообщили.
Just got word.
Мне только что сообщили, что Льюиса взвешивали для люка на виселице.
They just told me that they weighed Lewis today for the trap doors of the gallows.
Сэр, мне только что сообщили, что наши кузены послали своего агента на Землю.
Sir, I've just been informed that our cousins have sent an agent to Earth.
Мне только что сообщили, что обе грабительницы были убиты полицией. Теперь позвольте обратиться к вам.
Both thieves died in an assault with the security forces.
Мне только что сообщили.
I got the report just now.
Как мне только что сообщили в ухо, в атоме водорода больше 100 частот.
Late breaking news in my ear is that there are over 100 frequencies to a hydrogen atom.
Итак, дети, мне только что сообщили, что ввиду того, что эко-террористы атаковали нашу школу в 47 раз, нам придется поменять талисман школы!
All right, children, I have just been informed that since our school has been attacked by eco-terrorists for the 47th time, we are going to change our school mascot.
Они идут сюда, мне только что сообщили.
They're on their way. I've just had word.
Мне только что сообщили, что печь неисправна.
I've just been informed that the incinerator's broken.
Я очень сожалею, господа, но мне только что сообщили, что отборочное тестирование прервано
I'm sorry, but I've been told the selection test is over.
Мне только что сообщили, что она очень больна.
I've just received word that she is very ill.
- Мне только что сообщили.
- Hey, I just found out. - All right.
Мне только что сообщили :
I just got word :
Мне только что сообщили из больницы на севере города, что Франклин был у них около получаса назад.
I just heard from some clinic up north. They had contact with Franklin a half an hour ago.
Минутку, мне только что сообщили, что еще кто-то умер, но в целом все замечательно.
Hang on, I'm just hearing that someone else has died but everything's fine now.
Нала Се, мне только что сообщили.
Nala Se, I only just received word.
Сенатор Амидала, мне только что сообщили, что вы путешествуете по вражеской территории Внешнего Кольца.
Senator Amidala, I just received word that you have ventured through enemy territory into the Outer Rim.
Несмотря на кое-какие технические трудности, мне только что сообщили, что Плюм Пуддинг с минуты на минуту появится на нашем ринге!
Despite technical difficulties, I've just been informed that Plum Pudding is about to descend on our ring!
Директор Фиггинс, как вы возможно хорошо знаете, это мой первый год в хоре, и мне только что сообщили, что мы не можем себе позволить фото в школьном ежегоднике.
Principal figgins, As you very well may know, this is my first year In glee club and I've just been informed
Мне только что сообщили, что задержка продлиться еще, по меньшей мере, 96 часов
I've been informed we are delayed at least another 96 hours.
Мне только что сообщили, что Томми арестован.
- Yeah? I just got a call.Tommy's been arrested?
Мне только что сообщили о прибытии президента Соединенных Штатов Америки, который попытается установить с пришельцами первый контакт.
- OK I have just received word that the president of the US has arrived, and will attempt to make first contact.
Диана! Привет. Мне только что сообщили, что ты здесь.
I just got the call that you were here.
Мне только что сообщили, что я займу место отца.
I've just been told I am to replace my father.
Мне сообщили только, что ее поместили в детдом и изменили имя.
I was advised only that she had entered a state orphanage and had acquired another name.
Агент Имз, ФБР... они только что сообщили мне, самолет Тапиа засекли над Кубой минут 20 назад.
Agent Eames, FBI who has just informed me that satellite pinpointed Tapia's jet in Cuban airspace 20 minutes ago.
Я только что вспомнил... Мне сообщили кое-что о том парне. Он покинул Столицу и отправился в Ист-Сити.
Come to mention it, I got some information saying that guy is headed from Central to East.
Командующий, мои советники только что сообщили мне о массивном взрыве около одного из ваших ракетных комплексов.
My intelligence advisers have just informed me of a massive explosion near one of your missile facilities.
Мои люди сообщили мне, что вы не только отключили главные генераторы, но и захватили ключевые части, без которых их невозможно восстановить.
My men have informed me that not only have you disabled crucial generators, but you've stolen key components which make it impossible for them to be restored.
Мне только что позвонили из нашей корпорации И сообщили мне нечто такое, что я должен был узнать раньше, чем вы.
I just received a call from corporate with some news that they felt that I should know first.
Мне только что кое-что сообщили о втором американце, Джеке Конраде.
I just got a tip on the hotline about the American, Jack Conrad.
Мне... только что сообщили.
I... just received the word.
Я понял что произошло, только когда мои люди сообщили мне.
I realized something was happening only when my men told me.
Вы мне говорите, что вам позвонили в 6 : 00, а мне об этом сообщили только в 8 : 00?
Are you guys telling me you get the call at 6 : 00, and I don't get it till 8 : 00 tonight?
мне только 77
мне только нужно 27
мне только жаль 29
мне только что позвонили 55
мне только что сказали 27
мне только нужно знать 18
только что сообщили 19
что сообщили 36
мне тебя не хватает 58
мне тоже приятно познакомиться 19
мне только нужно 27
мне только жаль 29
мне только что позвонили 55
мне только что сказали 27
мне только нужно знать 18
только что сообщили 19
что сообщили 36
мне тебя не хватает 58
мне тоже приятно познакомиться 19
мне тоже 2984
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
мне тоже очень приятно 48
мне тоже приятно 32
мне тебя жалко 16
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
мне тоже очень приятно 48
мне тоже приятно 32
мне тебя жалко 16
мне так не кажется 241
мне так плохо 64