Мне уйти Çeviri İngilizce
3,083 parallel translation
Он велел мне уйти.
He told me to leave.
Мне уйти?
Do you want me to go?
Сказать мне уйти и самому бороться с "Ультрой" либо ты можешь научиться быть лидером для своих людей, не обвиняя меня во всех своих проблемах.
You can tell me to take a hike, deal with Ultra on your own, or you can figure out how to be a leader to your people without blaming me for your problems.
Пожалуйста, позволь мне уйти.
Please let me go.
Он дал мне уйти, сказал, что это жест доброй воли.
- He just let me go, said it was a gesture of goodwill.
То есть ты позволил мне уйти?
You saying you let me go?
Уже практически пришло время что бы мне уйти.
It's almost time for me to leave.
А он не знает, что это ты сказал мне уйти?
Doesn't he know that you told me to leave?
Я думаю настало время, чтобы мне уйти.
I think it's time for me to go.
Но даже тогда он бы не позволил мне уйти.
But even then, he wouldn't let me go.
Он никогда не даст мне уйти.
He'll never let me go.
- Мне нужно уйти.
- I need to go out there.
Мне придётся попросить вас уйти, пожалуйста.
I'm gonna have to ask you to leave, please.
Скоро мне нужно будет уйти.
I have to get going soon.
И, я думаю, мне стоит уйти сейчас, что бы не попасть в пробку.
I'm supposed to meet my sponsor downtown and I should probably get going in case there's traffic.
У меня не было денег, чтобы пойти в колледж, так что мне пришлось самому пробивать себе дорогу.
I didn't really have money for college, so I kind of had to figure this thing out on my own, right?
И в создавшемся хаосе мне удалось уйти.
In the chaos, I got away
Что такого срочного, что мне пришлось уйти с работы посередине дня?
What was so urgent that I had to run out in the middle of a job?
Короче, мы поругались и... я почувствовал, что мне нужно уйти оттуда.
Anyway, we argued and... and I just felt I had to get out of there.
Мне нужно знать кто хочет остановится здесь и сейчас уйти.
I need to know who wishes to stop right now and leave.
Так что спасибо, с твоей стороны было мило дать мне возможность уйти.
So thank you, as nice as it was for you to give me such a free pass.
Мне нужно было уйти...
I had to go...
Мне лучше уйти.
Uh, I should go.
У тебя есть 24 часа, чтобы найти мне покупателя, и пусть он принесёт моего Клее.
You got 24 hours to find me a buyer, and he better be carrying my Klee.
Пожалуйста, убеди ее покинуть Новый Орлеан, иначе мне прийдется внушить ей уйти.
Please convince her to walk away from New Orleans, or I'll be forced to compel her to go.
Мне нужно было уйти.
No, I had to get out of there.
Пару раз мне пришлось попросить его уйти.
I had to ask him to leave, a few times.
Мне придется уйти.
I should go.
Мне надо уйти от наблюдения на несколько дней. чтобы отработать эту зацепку.
I need to go off the grid for a few days, follow this lead.
Ты 10 лет не давал мне в фирме повышения, а теперь, когда я решил уйти из Инфельд-Дэниелс-Кинг, чтобы стать судьёй, ты мне препятствуешь.
For 10 years, you have kept me from rising in this firm, and then when I decide to leave Infeld-Daniels-King to become a judge, you C-block me.
Мне стоит уйти.
I should probably get going.
Мне правда жаль, но вам нужно уйти.
I'm... I'm really sorry, guys, but you're gonna have to leave.
Если бы ты не набрался мужества прийти ко мне, у нас сейчас ничего бы не было.
And if you hadn't had the balls to come to me, we'd have nothing right now.
Он и так почти не доверяет мне, и у меня не будет возможности чтобы помочь ему выйти из этого.
He barely trusts me as it is, and I will not be able to help him out of this.
- Может, мне уйти?
- You want me to leave?
Ну, я не думал, что мне удастся отсюда уйти.
Well, I didn't think I'd walk away.
Мне нужно взломать пароль и найти безопасное место, чтобы считать данные. А для этого понадобится время... которого у нас как раз и нет.
I need to decrypt this password and find a safe place to read the drive, and that's gonna take time- - time that you don't have right now.
- Да, мне пришлось уйти.
- Yeah, I was out late.
Да, мне пришлось уйти.
Yeah, I've been, uh, going out.
Мне пришлось уйти.
Had to leave.
Вероятно, мне следует уйти, до того, как Бут вернётся.
I should probably leave before Booth gets home.
Мне надо уйти.
All right, I'm heading out.
К счастью, мне не нужно больше спать с ней, чтобы избавиться от нее, мне просто нужно уйти.
Fortunately, I don't need to sleep with her again to get her out of my life, I just need to leave.
Мне нужно уйти.
I have to leave.
Боюсь, у меня сегодня не получится прийти. Мне слегка нездоровиться.
Pleasure meeting you!
А сейчас и мне нужно... уйти....... тоже.
And now I have to go away..... also.
Мне лучше уйти.
I shoud just go!
- Я все время спрашивал их "Можно мне теперь уйти?"
I kept asking them, "Can I leave now?"
Мне лучше уйти, прежде чем я потеряю еще больше моего достоиства вероятность чего растет с каждой минутой в этой холодной комнате.
Well, I'd better leave now before I lose any more of my dignity, the likelihood of which is increasing every moment in this very chilly room.
Ты думал, что, рассказав мне о Саманте, заставишь меня ненавидеть тебя и просто уйти.
You thought if you told me about Samantha, you could make me hate you and I would just go.
Думаю, мне нужно уйти.
I think I'd like to leave.
уйти 266
мне уже все равно 49
мне уже всё равно 29
мне уже пора идти 22
мне уже лучше 234
мне удобно 18
мне удалось 26
мне ужасно стыдно 20
мне уже 121
мне уже пора 154
мне уже все равно 49
мне уже всё равно 29
мне уже пора идти 22
мне уже лучше 234
мне удобно 18
мне удалось 26
мне ужасно стыдно 20
мне уже 121
мне уже пора 154