Мне уже всё равно Çeviri İngilizce
175 parallel translation
- Так или иначе, мне уже всё равно.
Anyway, I don't care anymore.
Теперь мне уже всё равно.
I do not care.
Мне уже всё равно, мне на всё наплeвать, но ты будешь жариться в аду.
I don't mind anymore, but you'll suffer.
Мне уже всё равно.
I don't care anymore.
Мне уже всё равно кто из нас прав.
I don't care anymore if I'm right or wrong.
Мне уже всё равно.
I don't care anymore anyway.
Мне уже всё равно.
- I really don't care anymore.
Поступайте, как знаете. Мне уже всё равно!
It does not matter to me.
Мне уже всё равно.
I don't care anyway.
Мне уже всё равно.
My mind became blank.
Вы же не верите мне, а впрочем мне уже все равно.
You're not gonna believe me and I don't care whether you do or not.
Я и тебя пришью, мне уже все равно.
I kill you, it makes no difference.
Мне все равно, что самолет уже в пути.
I don't care if the plane is on its way.
Мне уже все равно.
I've already passed that stage.
Мне уже все равно, какой я стану.
I don't care anymore about me.
Я не знаю, врёшь ты мне или нет, или, может, ты сошла с ума и мне уже, в общем, всё равно, но, мне кажется, это тот самый кто преследовал нас в машине.
I don't know if you're lying to me, or if you're insane and I don't really care any longer, but that man, I believe was in the car that's been following us.
После этого мне уже было всё равно чем заниматься,..... лишь бы прокормить себя и мою маленькую собачку.
After that I didn't care what happened as long as I could feed myself and my little dog.
Ну отопри мне дверь, ведь все равно мы уже целовались.
Do not be coy, that I've got good hand.
К тому же после всего, что произошло, мне было уже все равно.
Besides, after that I didn't care what happened to me.
Мне уже все равно.
I don't really care anymore.
Употребляю каждый день и, хотя мне уже 80, скачу, как юнец, и все равно : сердце - как часы а яйца - как камень!
I have some every day and being almost 80, my heart beats like a bell still! - And liver like a rock!
Нет, мне уже все равно.
Well, I don't give a damn.
Мне все равно, я жду уже несколько часов.
I don't care, I've been waiting for hours.
Но мне уже все равно.
And I don't even care!
Мне уже было все равно.
I didn't care any more.
Мне уже все равно.
It doesn't matter.
Так что ты иди дальше и умирай, потому что мне уже все равно.
So you go ahead and you die, because I really don't care anymore.
К тому времени ты уже умрешь, и мне будет все равно.
Then what, Benja? By then, Smilla, you'll be dead, and I won't care.
Мне уже всё равно!
Alms, alms, alms I don't care anymore.
Потому что мне все равно, на какой стадии мы по-твоему находимся. Мы уже прошли ту стадию, где ты целуешься с другими.
We were past the stage of you kissing someone else.
Мне всё равно уже пора в гостиницу.
I should get back to the hotel anyway.
Мне все равно уже пора.
I gotta go anyway.
Мне уже все равно...
I don't care.
- Мне уже все равно.
- Henry, there's so much- -
Мне уже все равно.
I don't care what she said.
Мне уже все равно.
I don't care, Hansel.
Поверь мне, ему уже абсолютно все равно.
Believe me, he won't mind. He won't care.
Поверь мне, ему уже все равно.
Believe me, he won't mind.
Пускай идёт куда подальше, мне уже всё равно.
I saw the way you look at her. She can go fuck herself, I don't care anymore about her.
Мне уже все равно, когда родится ребенок.
I don't care when the baby comes.
Мне уже все равно! Понимаешь?
I don't care anymore, you understand?
- Мне уже все равно.
- I don't care anymore.
Ну, мне всё равно надо идти. Уже поздно.
I should go anyway. lt's late.
Я уже не первый день живу в Милтоне, и все равно мне кажется, что я все делаю не так.
I feel I've lived in Milton for quite some time now, but I still find myself constantly at fault whichever way I turn.
А мне уже все равно.
I just don't care anymore.
Мне уже все равно.
Forget it.
Мне-то будет уже все равно.
- At that point, I will cease to care.
Мне, например, давно уже все равно.
For me personally, I feel less every day.
Мне теперь уже все равно.
I don't care.
Всё равно мне уже выдвинули обвинение.
Sorry. - Come on, Hodgins. You're a smart guy.
Мне уже давно стало всё равно.
You know what? I gave up years ago.
мне уже все равно 49
мне уже лучше 234
мне уже пора идти 22
мне уже пора 154
мне уже 121
мне уже хватит 19
мне уже страшно 17
мне уже скучно 18
мне уже нравится 27
мне уже не 31
мне уже лучше 234
мне уже пора идти 22
мне уже пора 154
мне уже 121
мне уже хватит 19
мне уже страшно 17
мне уже скучно 18
мне уже нравится 27
мне уже не 31