На другой Çeviri İngilizce
6,424 parallel translation
У меня звонок на другой линии.
Oh, that's my call waiting.
99-й участок. На другой день. О Канада!
( Jake ) ♪ O Canada ♪
Однажды, счастливый и веселый оператор бура, на другой день он бросается на телевизор, потому что появилась какая-то леди - спортивный комментатор.
One day, happy-go-lucky rotary drill operator, the next he's throwing his schlitz at the TV'cause some lady sportscaster came on.
Руби, я переключусь на другой телефон, - чтобы лучше тебя слышать.
Ruby, I am gonna move to another phone so I can hear you better.
И через десять минут на другой просеке нас будет ждать другая машина.
And 10 minutes away, on another fire road, we'll have a different car waiting for us.
Но это история на другой раз.
But that's a story for another day.
Зачем нужны координаты — это часть ответа на другой вопрос, который сейчас у всех вас на уме.
What the coordinates are for - - that is part of the answer to the other question you're all thinking.
Это на другой стороне острова.
It's on the other side of the island.
- На другой стороне.
- On the other side.
Одну неделю мы изучали красных лис в Беркшире, на другой - койотов в национальном парке Акадии.
One weekend we'd be, uh, studying red foxes in the Berkshires, and the next we'd be trailing coyotes in Acadia National Park.
Истинная любовь Реджины вот-вот женится на другой.
Regina's true love is about to marry another.
- Он на другой линии.
He is on the other line.
Сердце у касти на другой стороне.
The Casti heart's on the other side.
Этот одноразовый телефон использовался для звонка на другой одноразовый телефон, который был изъят при наркооблаве двумя днями позже.
That same burner was used to call another burner phone that was seized in a drug bust two days later.
Потому что на одной чаше весов жизнь Изада Амади, а на другой - перспектива сброса ядерной бомбы на Нью-Йорк, Вашингтон,
Because I have to weigh Izad Ahmadi's life against the prospect of a nuclear bomb going off in New York, D.C.,
Я хочу быть уверен что Мы не променяем один небезопасный путь на другой
I wanted to be sure that we weren't trading one unsafe route for another.
Почему ты уехала на другой конец мира?
Why'd you move halfway around the world?
Мне больно видеть тебя на другой стороне сын мой.
Hurt me to my core to watch you take sides against me, son.
Мы можем сходить на свидание в другой раз.
We can do this another time.
Полагаю, они найдут другой способ доставить Роззи в Майами.
I guess they'll have to find another way to get Rosie to Miami.
Сколько раз ты говорил мне, что, когда тебе кто-то угрожает, нужно найти другой выход?
And how many times have you told me that when someone has a gun to your head, you figure a different way out?
Сшивание влияет на тебя, делает тебя немного другой.
All right, stitching affects you, makes you different for a little bit.
Сшивание влияет на тебя, делает тебя немного другой.
Stitching affects you. It makes you different for a little bit.
Нужно найти другой вход.
We've got to find another way in.
Я знаю, что когда-нибудь ты уйдёшь от меня к другой женщине, и я найду способ справиться с этим.
I know someday I'm gonna lose you to another woman, and I'll find a way to be okay with it.
Может, найду другой вариант.
Maybe there's another option.
А другой рукой над тем пальцем воткни шпажку сантиметра на 2.
And with your other hand, right above that finger, push the skewer in about an inch.
Мне нужен будет найти другой принтер и проверить разработку Файфа с изменениями и без.
I'll need to get a different printer and test Fife's design with and without the tweak.
Семья - это общие узы, но если один их конец удерживает человеческую цивилизацию, другой - петля на шее нашей индивидуальности.
Family is the tie that binds, but while one end undergirds human civilization, the other is a noose, choking away our individuation.
С другой стороны, мы относимся к ним как к жертвам, что значит, нам нужно найти парней, преследовавших Озгудов.
And, two, we treat them both as separate for now, which means we get those kids who tormented the Osgoods in here.
Я отошла всего на секунду. выкачать газ из другой лодки, и как только я вернулась, ты оказываешься здесь, пытаясь спасти её?
I step away for one second to suck gas out of the next boat, and I come back to find you trying to save her now?
Мы не может просто перелезть через ограду, это значит, мы должны найти другой способ попасть внутрь.
We can't just hop the fence, which means we got to find another way in.
То есть он был убит на одной лестнице, а спущен с другой?
Wait, so he was killed on one staircase, then later pushed down a second?
Нам нужно найти другой способ, чтобы избавиться от Печати.
We'll just have to find another way to fix the Mark.
Мы найдем другой способ, Сэм.
We will find another way, Sam.
Так добрый человек взывает о помощи, чтобы найти другой путь.
That is a good man crying to be heard, searching for...
Если бы этот день не был... Как сегодня. Если бы это был другой, обычный день, я бы пригласил вас на ужин.
Well, it's just that if today weren't today, if it was any other day, like, you know, a regular day,
Ну..... во всех этих ситуациях, когда кто-то полжизни кем-то притворяется, а потом выясняется, что на деле он совсем другой.
Well..... all these cases where people pretend to be one thing for half a century and then turn out to be something else.
Два входа - один центральный, другой на заднем дворе.
Two exits, one front, one back.
"Каннокская школа" - Давайте найдем другой вход.
Let's find another way in.
Наркотики тоже, отсюда и из другой клиники на 12-ой улице, но ничего, о чём следует беспокоиться морполу.
Move drugs, too, out of this place and another clinic on 12th Street, but nothing a couple Navy cops should care about.
Когда вы встанете на старый кукольный домик дочери в шкафу её комнаты и попробуете поднять её безжизненное тело одной рукой, а другой ослабить веревку у неё на шее, вы все равно уже умерли.
Once you've stood on an old dollhouse in your little girl's closet and tried to lift her lifeless body up with one hand and loosen the noose around her neck with the other, you're not alive anymore, anyway.
Ты найдешь другой способ все остановить.
No blood. You find another way to shut this down.
В другой ситуации, я бы повелся на всю эту фигню с белыми шляпами.
And normally, I'd be all "white hat whoo-hoo."
"Так, сейчас отступим, перегруппируемся, найдём другой выход и будем действовать."
"Let's regroup, find out what we've got. " Find out if we can get anything else, and where we go from here. "
Скажи Шарлотте найти другой способ.
Tell Charlotte to find another way. - Can't.
Возможно, пришло время тебе начать смотреть на жизнь с другой точки зрения.
Maybe it's time you started looking at life from a different perspective.
- Может, в другой раз – мне надо съездить в Ранчо-Мираж на процедуры.
Oh, maybe another time. I have to go back to Rancho Mirage for some follow-up treatments.
На другой день скинула ей фотку с ним и написала, что отрежу ещё что-нибудь, если она не оставит Андре в покое.
♪ Who run it? ♪ ♪ Hakeem ♪ ♪ Who run it?
Раз тебе нужен твой Свифтстрим, найди другой способ его добыть.
Leverage Empire's other assets. If we sell off the fashion or-or the sports merchandising or the alcohol divisions,
Возможно, я упоминал разок-другой неуклюжую девицу, которую я приглашаю на прием в саду.
I might have mentioned a thing or two about the awkward dork I'm inviting to the garden party.