На кону Çeviri İngilizce
1,224 parallel translation
— ейчас на кону стоит ваша жизнь.
Your life is at stake now.
Ты не хуже меня знаешь, что на кону.
You know as well as I do what's riding on this.
Тогда вы знаете, что на кону, директор.
Then you should know what's at stake here, Director.
Хорошо, я на грани жизни и смерти... на кону многомиллиардная сделка.
Well I'm at the point of life and death... on a multi-billion dollar deal.
На кону много жизней. Весь план основан на внезапности.
The entire plan depends on surprise.
И на кону жизни людей.
- Right. People's lives are at stake.
При том, что на кону...
And given what's at stake...
Я в курсе того, что на кону, мистер Доминик.
I'm well aware of what's at stake, Mr. Dominic.
На кону $ 5,000.
It's a $ 5,000 table.
На кону 1 700 000 долларов государственного казначейства.
About $ 1,700,000. It's a Federal Reserve shipment.
На кону наша репутация.
Our reputation is at stake.
Она знала, что на кону.
She knew what was at stake.
Они не выиграют, даже когда на кону будут их жизни.
They couldn't win a game if their life depended on it.
- Прежде, чем настаивать на принципах, вспомни, что стоит на кону.
Before you take a stand on principle, Remember what you have at stake.
Я знаю, что на кону три миллиона, Рой. Но мы в тупике. - Как еще мне вам объяснить?
Yeah, I know there's three million at stake, Roy, but it's a dead end, what can I tell you?
сохранит спокойствие, когда на кону будет его жизнь.
will keep quiet if his life's on the line.
На кону ваша работа, мисс Ноуп, никаких ограничений.
This is a deposition-style hearing, Miss Knope. Nothing is off-limits. You have to answer.
Я понимаю, что стоит на кону.
I know what's at stake here.
Но когда на кону жизни людей, никто не винит их за такое поведение.
But when every life is at stake here, nobody blame them for doing their job.
А теперь представь, что я с тобой сделаю, учитывая, что стоит на кону.
Now, just imagine what I can do to you now with something real on the line.
На кону жизни людей.
A lot of people are behind this.
В лотерее они тоже были на кону.
Well, a lot of people play the lottery.
Многое стоит на кону.
There's a lot at stake.
На кону жизнь женщины.
A woman's life is at stake.
На кону жизнь многих людей.
Many people's lives are at stake!
На кону жизни, которые можно спасти.
There are lives on the line. There are lives we can save.
- На кону моя свобода.
- My liberty's at stake here.
Вы слышали, что я говорил. На кону людские жизни.
You heard what I said, people's lives are at stake.
Будем играть с нашими аккаунтами на кону!
We'll play with our accounts on the line!
Моя жизнь на кону.
Because this is my life.
Много невинных жизней может быть на кону.
A lot of innocent lives may be on the line.
Но им что, в голову не приходило, что на кону рассекречивание военных тайн?
Don't they know we can't put our military secrets at risk?
Человеческая жизнь же на кону!
A man is driving!
В той гонке на кону была его жизнь. Я проиграл.
I entered the race with his life on the line... and I lost.
На кону стоит судьба моего рода.
The fate of my clan is at stake here.
- Не будь занудой. На кону жизнь нашего товарища.
This is one of our people's lives at stake.
При всём уважении, вы не понимаете, что стоит на кону.
With all due respect, you don't know what's at stake here.
- Нейт, моя карьера на кону.
Nate, my job is at stake.
На кону будущее компании.
The future of the company is at stake.
На кону 20 баксов.
there's 20 bucks at stake here.
Если на кону не это, то все, что тебе остается, это дать последний бой.
If that's not on the cards, then all that remains is the last fight you fight.
На кону жизни более ста заложников.
I don't think it will be taken care of that easily.
На кону были фундаментальные разногласия по поводу направленности веры.
At stake were fundamental disagreements about the direction the faith should take.
На кону - весь мир.
The world's at stake.
Ќо на кону - миллионы жизней!
So you kill millions of people.
Это не моя репутация на кону.
It's not my reputation that's at stake here.
У нас новый участник, 500 долларов на кону.
New shooter. Five hundred on the line.
Наша репутация на кону.
Our reputation's at stake.
Слишком много на кону, Хелен.
There's too much at stake, Helen.
Но нам не до морали, учитывая, что стоит на кону.
But isn't morality relative, considering what's at stake here?
Не говоря уже о том, что на кону жизни невинных людей.
Not to mention the innocent lives that are at stake.
конуэй 21
на колени 1252
на кого я похож 27
на кого ты похож 35
на кого она похожа 19
на которого можно положиться 23
на коленях 63
на кого ты смотришь 17
на концерте 24
на кого он похож 37
на колени 1252
на кого я похож 27
на кого ты похож 35
на кого она похожа 19
на которого можно положиться 23
на коленях 63
на кого ты смотришь 17
на концерте 24
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на корабле 121
на конце 42
на кой 30
на корабль 35
на кого работаешь 46
на которую 21
на кого можно положиться 20
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на корабле 121
на конце 42
на кой 30
на корабль 35
на кого работаешь 46
на которую 21
на кого можно положиться 20