На которого можно положиться Çeviri İngilizce
33 parallel translation
У Йори-тян имеется мужчина, на которого можно положиться...
You can afford to quit.
Она была тем человеком на которого можно положиться.
She's the one person I could always count on. I owe her a lot.
Им нужен человек, на которого можно положиться, для выполнения очень важного задания.
They need a man of courage... for an extremely delicate mission.
Мне нужен человек, на которого можно положиться!
I want someone I can depend on. No, no, no...
Это редкость в наши дни - человек, на которого можно положиться.
That's a rare thing these days, someone who's dependable.
Знаешь, состариться нужно с человеком, на которого можно положиться.
You know, you can grow old With someone you trust
Ты думаешь, я не хочу быть хорошим мужиком, на которого можно положиться?
You don't think I wanna be better?
Он похож на человека, на которого можно положиться.
He looks like a guy who'd be there every day.
Отец должен быть человеком, на которого можно положиться.
A father's someone you should be able to rely on, you know?
16 лет назад ты хотела лишь того, чтобы рядом с тобой был парень, на которого можно положиться.
16 years ago, all you wanted was for someone to stand in front of you and be an accountable guy.
Малыш, тебе нужен партнер, на которого можно положиться,
Babe, you need a partner you can depend on,
Ты завидуешь моей новой трости, и потому нанял нового доктора на которого можно положиться.
You're jealous of my new cane, so you hired a new doctor that you could lean on. Exactly.
Твоей дочери нужен отец, на которого можно положиться!
WOMAN : Your daughter needs a father she can rely on, Jack!
Советника, на которого можно положиться...
An advisor we can trust...
Халаты, бейджи и хирургические костюмы... всё указывает на авторитетного человека... человека, на которого можно положиться.
The lab coats and badges and scrubs... all work together to indicate a person of authority... someone you can trust.
Так что это твой шанс сыграть роль шафера, на которого можно положиться.
So here's your chance to play the role of the supportive best man.
Она была человеком, на которого можно положиться, но ей никто был не указ, согласны?
She was the kind of person you want to hang on to, but she would not be held, would she?
Вот если бы на которого можно положиться...
What you need is someone by your side, giving you support.
Поэтому нам нужен любимый человек, на которого можно положиться.
We look for someone we love to hold on to.
Я не знаю, но она с человеком, на которого можно положиться.
I don't know, but she's with someone who owes allegiance to no one.
Это важно, когда рядом есть человек, на которого можно положиться.
It's important to have someone solid in your corner.
У вас есть брат, на которого можно положиться?
Now, do you have a brother that you can count on?
Розарию Варгас из третьего округа, лидера, на которого можно положиться?
Rosario Vargas from the third district, a leader you can depend on?
Давайте изберём президента, которому можно верить, на которого можно положиться.
Let's elect a president we can trust, a president we can depend on.
Человек в Лондоне, на которого можно положиться.
A man in London who can be relied upon.
Шанс показать тебе, что он хороший человек и работник Лесли на которого можно положиться
Let him show you that he's a really good man to have on your side, Leslie, and depend on. John.
Я думаю, можно положиться на выбор Клеллана, которого вы тщательно проконтролируете, разумеется.
I think we can rely on Clellan's judgment, properly supervised by you, of course.
Лоис, я тот парень, на которого можно положиться.
Do you understand?
Из всех, на которого можно было положиться
Anyone could ever hope for.
Нет, серьёзно, ты понимаешь, как трудно встретить кого-то вроде тебя на нашей работе... Того, кто знает, что он делает, и на которого можно полностью положиться.
Seriously, do you know how hard it is to meet someone like you in our business... someone who knows what they're doing and someone who you can completely count on?
На мужчину, которого я сейчас перед собой вижу... можно положиться.
Now, the guy I see right in front of me - - force to be reckoned with.
Когда ты совсем один, без друзей и семьи, на которую можно опереться, понимаешь, что ты и есть тот человек, на которого можешь положиться.
You know, it is when you're all alone, with no friends, no family to lean on, that... that you find out if you are the kind of person that one can lean on.
– Когда он рядом с тобой, парень, на которого всегда можно положиться парень, которого я знаю... его там нет.
- When he's around you, the guy I lean on, the guy I know... isn't there.
на колени 1252
на кого ты похож 35
на кого я похож 27
на кого она похожа 19
на кого ты смотришь 17
на коленях 63
на концерте 24
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на кого ты похож 35
на кого я похож 27
на кого она похожа 19
на кого ты смотришь 17
на коленях 63
на концерте 24
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18