На той Çeviri İngilizce
87,602 parallel translation
Кстати, раз уж Ребекка будет в отъезде на следующей неделе, может мы с тобой могли бы взглянуть на то новое место на Линкольн.
Hey, um, since Rebecca's gonna be gone next weekend, maybe you and I could check out that new place on Lincoln.
То есть, тебе не обязательно пить, но несмотря на то, что мы с Шелли не расходились столь долгое время, наш брак давно распался, и я, и я думаю, что готов вернуться в строй.
I mean, y-you don't have to drink or anything, but, uh, even though Shelly and I... you know, haven't been split that long, our marriage has been dead a long time. And I, and I think I'm ready to get back out there.
Да уж, то есть... похоже на американские горки.
Yeah, I mean, it has... kind of been a roller coaster. Oh.
Кейт, мы знаем кого-то настолько отчаянного, чтобы пойти на свидание с Рэндаллом?
Kate, do we know someone desperate enough to go on a date with Randall?
Я бы с удовольствием посмотрел на то, как Уильям притворяется, что хоть немного разбирается в футболе.
I'd have loved to have seen William pretend to know anything about football.
Я посмотрел сегодня на эту толпу и увидел то пустое сиденье.
I looked out at that crowd tonight, I saw that empty seat.
И когда видишь его на сцене, как он делает то, что любит, притом делает это суперски...
And to see him up there, not just pursuing his passion, but freaking crushing it?
Ну, тогда этому кому-то будет на одно дело меньше.
Well, I guess that's one less thing for someone else to do. All right?
Решила, кого приведешь ли кого-то на свадьбу?
Oh, come on. That's kind of cute. No, it is.
Я поддерживаю эту семью финансово и эмоционально, и на меня всё равно нападают за то, что я не поддерживаю...
the fact that I am...
Я могу сделать хуже, и, знаешь, если честно, я вообще – то реально понимаю всю эту штуку на счет девушек.
I could do worse, and, you know, honestly, I actually really get the whole girl thing.
Я была очень уверена, когда давала тебе повышение, но твоя энергия куда – то подевалась на этой недели.
I felt very confident giving you this promotion, but your energy this week has been off.
Но не на то время.
I set the wrong time.
По операции "Ловушка" - несмотря на то, что Майклу Фармеру было предъявлено обвинение, мы все еще разбираемся с недавно открывшимися обстоятельствами...
Op Trapdoor - - although Michael Farmer's been charged, we're still dealing with recent developments...
Если вы положите отчет на мой стол, сержант Флинн, то я непременно с ним ознакомлюсь.
If you put the report on my desk, DS Flynn, I'll be sure to take a look at it.
Если бы мне кто-то сказал об этом, я бы на за что сюда не пришла.
I never would have come in if anyone had told me.
Значит, вы рассчитываете на то, что суда не будет.
Meaning you're counting on there not being one.
Найдите их и всех делов-то.
Find him, and that's the whole case.
На следующий день я работала в ночь, поэтому я провалялась где-то до обеда.
The next day I had a late, so I would have had a lie-in maybe till lunchtime.
Я лишь возвращаю тебя на то место, которого ты заслуживаешь.
I'm only putting you back where you belong.
Той ночью дети оставили сообщение на голосовой почте телефона вашей жены. Просили разрешения заказать еду.
That night your kids left a voicemail on your wife's phone asking permission to order a takeaway.
Значит, тебе можно пойти выпить с приятелем, но если мне надо на работу, то это проблема?
So it's OK for you to have a drink with your mate, but... - it's a problem if I'm at work? - The kids were fine.
Вообще-то, это свидетельствует о том, что он мог находиться в контакте с предметом одежды черного цвета, и поскольку куртка так и не была найдена, у нас нет однозначного совпадения с одеждой, использовавшейся при похищении, в добавок к тому,
Actually it's evidence he might have been in contact with a black item of clothing, and as the jacket was never found, we have no definitive match to the one used in the abduction, added to which,
И на мой взгляд, причина, по которой вы ничего этого не знали в том, что вам не терпелось обвинить подозреваемого, во что бы то ни стало.
DCI Huntley, far, far earlier, and in my view, the reason you didn't know it is because you were itching to charge this suspect, come what may.
Если инспектор Хантли не напишет на вас рапорт, то это сделаю я.
If DCI Huntley doesn't put you on paper, I will.
Я знаю, что если назначу тебя на дело, то ты доведешь его до самого конца, не смотря ни на что.
I know that if I put you on a case, you'll see it through to the bitter end, come what may.
Когда он не появился, то я подумал, что он, должно быть, вышел на том этаже, который мы занимали ранее.
And when he didn't arrive, it was at that moment that I realised that he must have gone to our old floor.
Менеджер сказал нам, что мистер Хантли выходил из офиса примерно на 15 минут в то время, когда сержант Арнотт получил травму.
The office manager told us Mr Huntley left the office for approximately 15 minutes around the time DS Arnott sustained his - injuries.
Мы не имели к нему никакого отношения, мы даже не были свидетелями, но никто из нас не может признаться на работе, что той ночью мы были неподалеку.
We had nothing to do with it, we weren't even witnesses, but neither of us can admit to work that we were in the area that night.
Я говорил по телефону с Ником Хантли, сел в лифт... на меня кто-то напал и ударил по голове.
Talking on the phone to Nick Huntley, going up in the lift... .. someone jumped me, hit me over the head. After that, it's all hazy.
Роз, что на самом деле произошло той ночью?
What really happened that night, Roz?
Смотри на то, что я делаю, Ник, а не на то, что я говорю.
Look at what I do, Nick, not what I say.
На то, что я действительно делаю.
What I actually do.
Смотри на то, что я делаю.
Look at what I do.
Инспектор Хантли, вы не обязаны ничего говорить, но это может навредить вашей защите, если вы не упомянете во время этого допроса то, на что впоследствии захотите сослаться в суде.
DCI Huntley, you do not have to say anything, but it may harm your defence if you do not mention, when questioned, something you later rely on in court.
Нас интересует только то, что рассматривается здесь и сейчас. А именно нечистые на руку полицейские независимо от расы, вероисповедания или пола.
We're only interested in one thing here and one thing only, and that's bent coppers, irrespective of race, creed, colour, or gender.
Пожалуйста, присядьте, суперинтендант. Или это будет похоже на то, что вы отказываете моей коллеге в ее законных правах как действующему сотруднику полиции.
Please sit down, Superintendent, or it would seem you're denying my colleague her lawful rights as a serving police officer.
Подумала, что стоит выслушать все, на случай, вдруг были бы какие-то неожиданности.
I thought it was worth hearing everything they had, just in case there were any surprises.
Я не уверен, то ли это он напал на меня... то ли я вспоминаю старое дело.
I'm not sure if he's the one attacked me or... maybe I'm remembering an old case.
Пока у нас есть разделенная на две части нога, аналогичным образом разделенная рука. Возможно, будет что-то еще, поскольку мы расширяем площадь поиска.
So far we appear to have a leg split in two sections, an arm similarly disarticulated, possibly more to come as we extend the dig.
То, что Майкл зарегистрирован как совершивший преступление на почве секса, это не совпадение.
It's no coincidence Michael had been on the sex offenders'register.
Раз мы не смогли повесить твое падение на Ника Хантли, то мы преследуем их обоих за что-то еще.
Because we couldn't pin your fall on Nick Huntley, we're going after the pair of them for something else.
Той же ночью у нее на руке появилась рана.
She has this wound on her arm from the same night.
Я не был уверен, то ли я это помню на самом деле, то ли вспоминаю старое дело.
Now, I wasn't sure if that was a real memory or I was confused with an old case.
Этот образец крови содержит такие же волокна полиэтилена высокой прочности с комбинезонов криминалистов, как и образец крови из квартиры Тима Айфилда, несмотря на то, что эти образцы собраны разными криминалистами с интервалом в несколько недель.
That blood deposit's contaminated with the same high-density polythene fibres from a forensic oversuit as the blood found at Tim Ifield's flat, despite the samples being obtained weeks apart by different investigators.
Мы считаем, что кто-то нанес кровь Тимоти Айфилда на тело Лени Коллерсдэйл, чтобы ложно впутать
Our interpretation is that someone planted Timothy Ifield's blood on Leonie Collersdale's body in order to falsely implicate
Ты будешь делать и говорить то, что не хочешь, но ты будешь смотреть на общую картину.
You will do things and say things that you don't want to, But you've got to keep your eye on the bigger picture.
Похоже на то, что нападавшие его пытали и допрашивали.
It's likely that the attackers tortured and questioned him.
Ты сделал то, что должен был, чтобы вернуть его на борт. - Сделка разваливалась, Альфред.
The deal.
Охрана будет сосредоточена на выводе Гиммлера из здания, в то время как Фабер доставит
Security focuses on getting himmler. Out of the building, while faber secures.
Облава на гнездо шпионов или что-то вроде этого?
Rounding up. A nest of spies or something?
на той неделе 43
на той стороне 38
той самой 35
тойте 46
тойота 33
той же ночью 22
тойди 22
тойдите 21
той ночью 268
на то были причины 20
на той стороне 38
той самой 35
тойте 46
тойота 33
той же ночью 22
тойди 22
тойдите 21
той ночью 268
на то были причины 20
на том 106
на то есть причины 25
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на то 441
на то есть причины 25
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на то 441