Наверно потому Çeviri İngilizce
168 parallel translation
"Не понимаю, почему люблю тебя" "Наверно потому, что знаю,"
I wonder why I Iove you like I do ls it because
Наверно потому, что страшно звучит.
Probably because it sounds scary.
И генерал Вест не предлагал, наверно потому что сам не знал, что они существуют.
General West never offered, because he probably didn't even know they existed.
Наверно потому, что немного ее... побаивался.
Mainly because I was afraid of her a little.
А. Это наверно потому, что ты не работаешь на Wall Street.
Oh. That's probably because you don't work on wall street.
- А, это наверно потому, что я сказал "микроскопическая", когда мы с тобой виделись в прошлый раз?
- It's because I said microscopic the last time, is that it?
Это наверно потому, что я стараюсь не думать об этом.
It might be because I try not to think about it.
Луна, наверно, высоко, но я ничего в небе не вижу, потому что смотрю сейчас только на тебя.
The moon may be high But I can't see a thing in the sky 'Cause I only have eyes
Луна, наверно, высоко, но я ничего в небе не вижу, потому что смотрю только на тебя.
The moon may be high But I can't see a thing in the sky 'Cause I only have eyes for you
Наверно, потому что это был мой танец, дорогая.
Perhaps it was my dancing, darling.
Но, наверно, потому, что я больше уважаю Гленнистера, чем вы.
But then, I may have more respect for Roy Glennister than you have.
Наверно, потому что я сказала ему.
Unless it's because I told him.
Наверно, потому что родился на одной из них.
Maybe it's because I was born in one.
Наверно потому, что однажды в замке де Тейнак вы убили человека, чтобы спасти мне жизнь.
I dreamed you killed a man who was trying to kill me.
Наверно, потому, что он буддист, а они не отмечают Рождество.
That's probably because he's a Buddhist and he doesn't celebrate Christmas.
Она была доброй ведьмой и вышла замуж за белую мышь с красными глазками, и он, наверно щипал ее за бородавки, потому что она почти мгновенно обратилась в облачко дыма.
She was a good witch, and she married the white mouse with the tiny red eyes and he must have nibbled her warts or something like that because she went up in a puff of smoke almost immediately.
Не знаю. Наверно, потому что монашкам нельзя быть красивыми.
Well... maybe a nun ought not be so good-lookin'.
Но, наверно, Потому что вы со мной.
But it is probably because You are with me tonight.
Наверно, потому, что я рано осиротел.
Bit of a posh life for an orphan, wouldn't you say?
Наверно я и работаю, потому что не понимаю.
Maybe that's the reason why I work.
Наверно, потому, что ты был лучшим из нас.
Because, for sure, you were the best of us.
- Ќе знаю, наверно глупо тратить деньги на бизнес только потому, что ты скучаешь по отцу.
I guess it's kind of dumb to lose money on a business... just because you miss your father.
Потому, что они наверно заставят меня платить за всё.
'Cause they'd probably make me pay for all of'em.
Потом они наверно, мне что-то вкололи, потому что следующее, что я помню - я очнулся на дне того колодца, где получил радушный прием.
Then they must have drugged me because the next thing I knew, I woke up at the bottom of the chute to that welcoming party.
Наверно виню тебя, потому что не хочу взглянуть правде в глаза.
I guess I'm just trying to blame you because I don't want to face the truth.
Наверно, потому, что я сейчас "на мели", родная.
I guess it's called being broke, sweetheart.
- Это наверно потому, что я люблю тебя...
- Must be because I love you... - Really?
Ну, я наверно закажу себе кофе, потому что я уже упакован по полной программе.
Well, I think I'm gonna grab some coffee because my ass is already packed.
Потому что ты уезжаешь, наверно.
Because you're leaving, I guess.
Наверно, потому что уже забыла, как она выглядит.
ALLY : Maybe because I don't remember how.
Наверно, потому что она грязная.
Maybe because it's messy.
Я наверно его обидел, потому что он......
I must have offended him,'cause he's a...
Потому что, если сей пилигрим... чувствует особую связь с луной... ему, наверно, хочется выйти из дома и поглядеть на нее.
Because if this pilgrim... feels a special relationship with the moon... he might like to go outside and look at it.
И потому тебе наверно лучше ехать пока без меня.
Oh, lookee here, lookee here. What is it, dope?
Наверно он был не в себе, потому что ты прекрасна.
He was probably just nervous because you're beautiful and....
Что ж, извини, я наверно потерял счёт времени, это наверно, потому что я Бог для этих людей.
Well I'm sorry, I guess I lost track of time, maybe it's because I am a God to these people.
Наверно, потому что больше всего на свете я люблю себя.
Maybe because I love me more than anything in the world.
Тебе, наверно, стоит зайти забрать их, потому что мне больше негде хранить свои нунчаки.
You should probably come get it'cause I can't fit my nunchakus in there anymore.
Наверно, потому что не причисляю себя ни к одной концессии.
The same reason I don't really consider myself anything, really.
Ты, наверно спрашиваешь, потому что я басист, в Drive Shaft.
I play bass in Drive Shaft.
Ну, и вот... еще... наверно, ему очень нравится дрочить, потому что он делает это каждый раз, когда принимает душ, а еще он показал нам, как трахаются его мама с папой.
So... also... I guess he likes masturbating because Each time you shower masturbating And shows us how they sex mother and father.
Который, думаю, является здесь единственным самцом, потому, наверно, и главным.
Which, I guess, for the fact that he is the only male here, he is the alpha male.
Наверно, я потому и работаю тут.
Suppose that's why I'm here.
Наверно я хотела только ощутить саму свободу выбора. И она у меня есть, потому что есть ты.
I think all I really wanted was the freedom to know I could... and now I have it because I have you.
Наверно, потому что мы вниз по реке от старого хлебного завода.
Probably because we're downriver from that old bread factory.
Наверно, мы можем отдать наше дело вам, но вам тоже придётся пойти нам навстречу. Потому что от меня ждут сокращения издержек.
I guess I could give you guys our business, but you have to meet me halfway, okay, because they're expecting me to make cuts.
- Наверно, потому-что мы переключились на воду, но...
- I think it's because we switched to water, but -
Ну, наверно, потому, что, если уж на то пошло, он и сам датчанин,
Probably because deep down inside he's, Danish,
Я написал ей множество писем из тюрьмы, но наверно она поменяла адрес, потому что так и не ответила мне.
I wrote her a bunch of letters from prison, but she must have changed her address because she never wrote me back.
Наверно потому, что я покупаю слишком много ниток.
-'Cause I buy so much floss.
Ну, то есть не в буквальном смысле. Конечно, потому что быть проклятым наверно неприятно.
Not literally, because that would hurt.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385