English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Наверстать упущенное

Наверстать упущенное Çeviri İngilizce

256 parallel translation
Мы должны наверстать упущенное время.
We've got a lot of lost time to make up.
И теперь у меня есть шанс наверстать упущенное.
I've got a chance now to pick some of them up.
Я постараюсь помочь тебе наверстать упущенное.
Perhaps I can help you catch up.
Хочу наверстать упущенное.
I'm going to catch up on my reading.
Мне нужно наверстать упущенное.
They just kind of gave me up for lost.
Надо же наверстать упущенное.
Make up for lost time.
Нет, нет, оставайтесь здесь, вам же надо наверстать упущенное.
No no, you stay there, you can catch up on lost time.
Я надеялся наверстать упущенное, но Номер Шесть отказался иметь с ней дело, что привело к еще одной задержке.
I had hoped to catch up, but Number Six refused to have anything to do with her, which caused another delay.
Нам надо наверстать упущенное.
We have a lot of lost time to make up for.
- Возможно мы сможем наверстать упущенное время.
- Perhaps we can now make up for lost time.
Вернется очень поздно, ему нужно наверстать упущенное.
He'll be back late. He has a lot to catch up on
Что, я боюсь, оставляет нам на сегодня только... наверстать упущенное.
That, I'm afraid, only leaves us tonight to... catch up on old times.
Мне надо наверстать упущенное за 20 лет.
I've got 20 years to make up for.
Ты здесь, что бы наверстать упущенное?
Is that why you're here? To catch up?
Вот блин, Энди, мы должны наверстать упущенное.
Shit, Andy, we gotta catch up.
Мне надо наверстать упущенное.
Gotta make up for lost time!
И _ теперь _ собирался наверстать упущенное.
And I resolved to make up for lost time.
Сможет ли президент наверстать упущенное за оставшееся время?
Can the President close the gap in the little time he has left?
Я побуду здесь, если вы не против — много бумажной работы, да и нужно наверстать упущенное.
I'll stay here if you don't mind. Lots of paperwork. Scads to catch up on and such.
Давайте, я попрошу Нейтана принести вам обоим что-нибудь поесть, и мы сможем наверстать упущенное.
Come on, I'll get Nathan to bring you both something to eat, and we can catch up.
Теперь мы можем наверстать упущенное.
Now we can catch up.
Было бы здорово наверстать упущенное.
It really would be nice to catch up.
Просто обед, чтобы наверстать упущенное.
Just dinner to catch up.
Итак, теперь вы имеете возможность наверстать упущенное время.
So now you have an opportunity to make up for lost time.
Теперь нам нужно наверстать упущенное.
Now, we have time to make up for.
- Может, мне стоит позволить вам, парни, наверстать упущенное.
- Maybe I should just let you guys catch up.
Попытаться наверстать упущенное время.
To try to make up for Lost time.
Минасе, ты впервые видишь Имари обнаженной? Да... К сожалению, я не могу позволить тебе лишить ее девственности, но если ритуал пройдет хорошо я дам тебе возможность наверстать упущенное.
Minase, this is your first time seeing Miss Imari naked, isn't it? Yeah... Unfortunately I can't let you take her virginity but...... if the ritual goes well...... I will let you have a good time.
Узнать вас получше. Наверстать упущенное.
So wanted to catch up.
Думаю, наверстать упущенное.
Um, make up for lost time, I suppose.
Мы правда должны наверстать упущенное, Брэд.
We should catch up, Brad, really.
Эй, нам следует как-нибудь встретиться, наверстать упущенное.
Yeah. Let's...
И когда я с ними теперь, я пытаюсь наверстать упущенное.
When I am with them I try to make the most of the time we have together.
- Просто помоги мне наверстать упущенное.
- So why don't you just catch me up.
Однако я очень стремился наверстать упущенное...
But like any late bloomer, I was eager to make up for lost time.
Ежели государь воссоединится с Хэмосу, то захочет наверстать упущенное.
If the King meets Haemosu again he'll want to make up for the past.
Чтобы наверстать упущенное на этих мужчинах? чтобы отомстить им?
To get back at all men, to get them for your revenge.
Там еще может быть просто время, чтобы наверстать упущенное, так вот еще стартовый вопрос на десять очков.
There still may be just time to catch up, so here's another starter question for ten points.
Тогда, с сегодняшнего дня и до конца тренировки, вы будете оставаться на два часа после занятий, чтобы наверстать упущенное.
In that case, from today onwards, after the course stay behind for another two hours of extra training
мы сможем наверстать упущенное.
But with this, with us both working in the society, because of work, we have a reason to meet up.
Для нас это шанс наверстать упущенное.
Well, this is great. It'll give us a chance to catch up.
Хотел кое-что почитать, наверстать упущенное.
I came to catch up on my reading.
А теперь я уже никогда не смогу наверстать упущенное.
And now... I can never make amends.
Я не думаю, что есть способ наверстать упущенное.
'I don't suppose there's any way I can make up for it.
Мы долго не общались. Должны наверстать упущенное.
We have catching up to do, you and I. It has been too long.
Это даёт нам с Джин шанс наверстать всё нами упущенное.
It gives Jean and me a chance to catch up on our homework.
Тяжело наверстать упущенное время, не так ли?
It's hard to make up for all the lost time, isn't it?
Попытался наверстать упущенное.
I would make the time.
И не важно как хорошо вы справлялись с другими тестами, вы никогда бы не смогли наверстать упущенное?
OK. So the next day, you went home.
- Ну знаешь, наверстать упущенное- -
- Don't say that.
Мне надо еще много чего прочесть чтобы наверстать упущенное.
I have a ton of reading to catch up on.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]