Начинать Çeviri İngilizce
4,028 parallel translation
- Пора начинать.
- Now's the time.
Не надо все начинать.
- Ah no! Don't you start again!
– Что ж, я полагаю, вам лучше начинать двигаться.
Well, then I reckon you better get moving.
Я считаю, что никогда не стоит начинать работу, если не планируешь её закончить.
It is my belief that you never start a job you don't intend to finish.
Что ж, пора начинать.
Well, it's about that time.
Так что я считаю, нам надо прямо сейчас начинать подлизываться к Крису.
So if you ask me, we got to start sucking up to Chris right away.
Я просто на способна идти на эту базу и начинать новую неделю.
I'm just able to go to the base and to start a new week.
Тогда давайте начинать.
Right, let's kick things off then.
стоит ли снова начинать.
whether to run again.
Мне пора начинать обход.
I'm about to start my rounds.
Так, слушай, я прерву тебя прям сейчас, потому что фразы с таких слов лучше не начинать.
All right, look, I'm gonna stop you right there because no sentence should ever start that way.
Ты можешь начинать молиться Богу за спасение своего сына, или же ты можешь молиться мне.
You can either pray to your God to save your son, or you can bow and pray to me.
- Может, тогда тебе стоит спросить совета у Стива, с чего начинать.
- Yeah, that's it. - Hey, maybe you can ask Steve for some advice as to how to get started.
Видимо надо начинать с камней, и проводов, что бы сделать корзины, куда их класть.
Basically we need to start with rocks and some wire mesh to make boxes to put them in.
Ты затеял, тебе и начинать.
You want this done so bad, you pull the trigger.
Ее подельники торгуют героином, с них нам и надо начинать поиски.
Her associates in the illegal heroin trade seem like a good place to start looking.
Но нужно срочно начинать что-то с этим делать, нужно заняться этим, как-то суетиться.
There, it starts to urger, BE taken care of That case, this hay there...
Трудно начинать в середине года.
It's hard to come during the year, it'll be OK.
С чего бы такому надёжному копу как Каттер, близкому к званию детектива, внезапно менять поле, отказываться от повышения и начинать с нуля в другом департаменте?
Why would a solid cop like Cutter- - close to making detective- - suddenly turn in his shield, forfeit his seniority and start from scratch with another department?
Фрикаделькин, скажи Джорджу, что он может прекратить пробовать закуски и начинать полировать серебро
the AnnaBeth Nass story. Carter Covington?
Достаточно знать с чего начинать.
Enough to know where to start.
Давай начинать, Билли.
Let's set up, Billy.
Я начинать брать уроки по чтению с губ.
I-I've started taking a lip-reading class.
Лучше и не начинать.
Don't get me started.
Если вы ищете помощников повстанцев, надо начинать с петиции в Конвенцию Нью-Йорка.
If it's rebel sympathizers you're looking for, the petition for the New York Convention is a good place to start.
Они готовы начинать.
They're prepped and ready to go.
Нужно начинать раскапывать.
We need to start digging.
Можно начинать. Я... прошу прощения за вчерашнее.
We should start.
Все должны с чего-то начинать, я полагаю.
All have to start somewhere, I suppose.
Пора начинать действовать.
The time to act is now.
Это всегда немного трудно – начинать любое общественное собрание, требуется полная тишина, так что благодарю мистера Моттерсхеда и его семью за решение этой своеобразной проблемы.
It's always a bit of a challenge, that moment at the start of any public meeting, when one must request silence, so my thanks to Mr Mottershead and family for removing that particular hurdle.
Нужно начинать с малого, Джордж.
We need to start small, George.
У нас много дел, так что давайте начинать.
We have a lot to do, so, let's get started.
Готова начинать.
Ready when you are.
- Лу любит начинать с вариантов а потом подобраться к стратегии.
- Lou likes to start with the tags and then sneak up on a strategy.
Мы точно должны сделать это историю, и начинать нужно прямо сейчас.
We obviously have to pursue this story and we need to start right now.
Поэтому, если вы хотите сотрудничать, давайте начинать
So if you want to work with us, let's start.
Ну, просто с этого можно начинать переговоры.
Well, it's just a place to start negotiating from.
Всё равно что начинать пользоваться презервативами после того как подцепишь СПИД.
That's like the guy who starts wearing condoms after he gets AIDS.
"Эй, когда эти придурки собираются начинать?"
"Hey, when are these a-jerks going to a-start?"
Где Пембертон Уорд? Простите, но нам уже нужно начинать.
Where is Pemberton Ward?
Лю... давайте начинать.
I li.. Please start the class right away.
С этого и нужно начинать!
Aah! Start with "don't." Start with "don't"!
Что ж. Думаю, пора начинать.
Well, I think we should get this started.
Ну, я не одобряю то, как сложились обстоятельства в России, но мне жаль людей, которым приходится начинать все сначала в чужой стране.
Well, I don't approve of how things were managed in Russia, but I'm still sorry for people who have to make a new life in a foreign land.
Ладно, тогда нам надо скорее начинать.
OK. Well, then, we need to work quickly.
- Люблю начинать неделю не спеша.
- I love a leisurely start to the work week.
Можно начинать?
May we begin?
- Не начинать что?
- Don't what?
А я и начинать-то их совсем не умею.
I never know how to start them.
Нам пора начинать.
We should get started.
начинается 713
начинается с 33
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начиная с 158
начинается с 33
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начиная с 158