English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Начинают

Начинают Çeviri İngilizce

2,573 parallel translation
С каких, блин, пор так начинают беседу?
Who the starts a conversation like that?
Думаю, что я не живу в том мире, где, как только я улыбнусь, люди начинают делать то, что я хочу.
I guess I don't live in a world where I smile, and people do what I want them to do.
Эти ребята реально начинают выводить меня из себя.
That guys is really starting to piss me off.
Если я задерживаюсь здесь дольше 5 минут, люди начинают...
As soon as I'm in here longer than five minutes, people will start to...
Механики Махоук начинают забастовку.
Mohawk's machinists are going on strike.
Массы начинают протестовать против голода, безработицы и бедности.
Masses are beginning to rally against hunger, unemployment, and poverty.
Они начинают раздражать.
They're being annoying.
От которой их губы синеют, а разум слабеет — так, что они начинают верить, будто их фокусы — настоящая магия.
It turns their lips blue and their minds soft- - so soft, they actually believe their parlor tricks are magic.
Листья начинают опадать, облака чернеют, деревья валятся.
As you move forward, the leaves start to fall, the clouds blacken, the trees cave in.
Этим семьям платят за детей, но как только дети начинают доставлять слишком много хлопот, от детей отказываются, и всё начинается с начала.
These families get paid for these kids, and as soon as they're too much work, they get tossed out and it all starts over again.
Разве твои камешки не начинают болеть, если твоя косточка не может...
Don't your stones start to hurt if your bone never gets- -
Благородные дамы отдают свои бриллианты за мешок картошки. бедняки начинают есть друг друга.
Noble ladies sell their diamonds for a sack of potatoes. the poor start eating each other.
Да, обычно люди это говорят сразу перед тем, как начинают его бить.
Yeah, that's usually what people say right before they start slamming him. He's a crap husband.
Боже, почему как дело касается Алькатраса, то все начинают врать?
God, what is it about Alcatraz that makes everybody into a liar?
Затем они начинают давать сбой.
Then they begin to unravel.
Это означает, что Его... его органы начинают отказывать, один за другим.
Which means that... His-his organs are starting to fail, one by one.
Хорошая штука в том, что когда их избирают, они начинают действовать как республиканцы.
The great thing is, when they get in, they act like Republicans.
Именно из-за этого многие люди начинают верить в Бога.
Which is why a lot of people turn to God.
Они начинают координированный поиск совместно с ведомством шерифа.
They're beginning a coordinated search with the sheriff's office.
Все эти их тайны... начинают мешать нам с тобой.
Not when their secrets... start getting in the way of you and me.
Там без нас не начинают.
They won't start without us.
Я просто ни о чем не думаю, слова начинают возникать сами собой.
I just empty my head, and words pop in it.
Я избавляюсь от своих, как только они начинают думать сами.
I get rid of mine once they start thinking for themselves.
Похоже, все мои желания начинают исполняться.
Yup. Sounds like wish fulfilment to me.
Люди, которые хотят избавится от какой-нибудь зависимости, начинают, например, со смены прически.
People do whacked-out stuff when they're wasted, like this haircut for example.
Послушай, приятель, ты не можешь вот так метнуть бомбу, а потом выражать недовольство, когда все начинают кричать.
Look, mate, you can't go around dropping bombs and then whinge when everybody screams.
В начале мая, когда серферы реально начинают, но... Что случилось?
Early May is when the surf really picks up but- - what's wrong?
Ваши друзья начинают распускать руки.
Your friends out there are getting a little handsy.
Так много лиц здесь, они начинают стираться.
So many faces in here, they start to blur.
Когда человек долго носит в себе демонов, они начинают пожирать его.
Man carries around his demons long enough, they start to take over.
Но они начинают меньше двигаться, когда становится прохладно.
But they do move more sluggishly when it's cold.
В возрасте четырех месяцев от роду волчата уже охотятся. Они начинают с маленькой добычи - вроде крыс и мышей. Вырастая, они объединяются в стаю вместе со взрослыми волками, и тогда...
Wolves start hunting four months after they're born. and then form teams with adult wolves as they grow.
Эти засады уже начинают надоедать, нет?
These ambushes are getting a little old, aren't they?
Люди начинают шептаться о том, кто будет отвечать за все Потому что никто не знает
People start whispering about who's in charge because nobody knows.
И, типа, начинают говорить с друг другом на арабском, со всеми своими "баха-баха" и смеются мне в лицо.
They started talking to each other in Arabic and laughed in my face.
Я понимаю это, но люди начинают обращать на это внимание.
I understand that, but people are starting to notice.
Нет, но хорошая новость в том, что они начинают в понедельник.
No, but the good news is they're starting on Monday.
Нужно прикладывать усилия, чтобы жить. Почему люди начинают утро с ненависти.
I hate people who force you to become a morning person.
Что ещё хуже, любой разговор они начинают с рассказа о том, как круто они катаются на сноуборде.
Or worse, ifs some opening gambit for them to brag about their snowboarding prowess.
И прямо сейчас все начинают платить.
And right here's where you start paying.
Если мужчины нас не игнорируют, то начинают демонизировать.
I mean, so when men aren't ignoring us, - they're demonizing us. - Okay, I think you're being a little...
Они не могут позволить себе настоящую выпивку, поэтому начинают пить всё, что под руку попадётся.
They can't afford real booze, so they start drinking anything they can get their hands on...
Да, они начинают рыскать вокруг Селекса и в конечном итоге все узнают.
Yeah, they start digging around about Selex and they end up finding that out.
Людям сообщают, что у них рак, и они начинают делать всякие вещи,
People get told they've got cancer and they start doing all sorts, don't they?
Здесь, на Среднем Западе, наши дети рано начинают понимать, что неистраченные деньги – приобретение.
Out here in the middle, our kids learn early that a penny saved is a penny earned.
Я всегда считал, что как только ты взял цветы домой, они уже начинают отмирать.
I always figured once you took flowers home, they'd already started to die.
Я думаю, они умирают, когда начинают двигаться.
I think when they move, they die.
А когда они понимают, что мне даром не сдались их драгоценные никудышные мужья, то начинают ненавидеть меня еще больше.
And then hating me all the more when they realise I have no use for their treasured rubbish.
Я удостоилась чести быть распорядительницей его вечеров, которые уже начинают называть Макмастеровскими Пятницами.
I have the honour of receiving for him on what are becoming known as Macmaster's Fridays.
Ты говорил, что твои яйца начинают болеть, каждый раз, когда ты думаешь о ней.
You said you felt your ball sack ache every time you thought about her.
Они начинают таять!
It's starting to warp, okay?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]