Не особо Çeviri İngilizce
5,226 parallel translation
Попробуйте, но он не особо разговорчив.
You can try, but he's not very communicative.
И не особо приветствовалось.
It was not congratulated.
- Да не особо, это просто теория чисел.
Well, not really, it's number theory.
Моя печень не особо-то и подойдет.
My liver might not be an upgrade.
Уверен, что Джулия, Норри и пацан тоже не особо справились бы.
I'm pretty sure Julia, Norrie and string bean couldn't have, either.
Не особо приятно, когда видишь, что на самом деле о тебе думают люди.
It's not a pretty picture when you see what people really think of you.
Проблемы? Да не особо.
Not really.
Не особо умная.
Not-not really bright.
Меня никогда не особо не привлекали плохие парни.
Mm, the whole bad boy thing never really appealed to me.
Я не особо сильна в готовке, сэр.
I'm not really a recipe kind of a girl, sir.
- Не особо.
~ Not really.
Я не особо люблю бренди, но мне очень нравятся бокалы, что они здесь используют.
I'm not really that much of a brandy woman, but... I do love the snifters they use here.
Не особо, а тебе?
Not much, you?
Возможно, вас это шокирует, преподобный, но, несмотря на внешность кинозвезды, задниц мне особо не перепадает.
This may shock you, Rev, but despite my movie star looks, I don't get a lot of ass.
Да не особо.
Not really.
Ну, это не особо полезно, не так ли?
Well, that's not helpful, is it?
Алекс был не особо сговорчив, и Бут едет встретиться с бывшей девушкой Алекса.
Alex is being uncooperative, so Booth's on his way to see Alex's ex-girlfriend.
Похоже, вы не особо впечатлены.
You do not seem impressed.
Майа... Ты не особо радовался встрече.
Maya - - you didn't seem that happy to see her.
Я не особо верю в духов.
I don't really believe in ghosts.
Принимаю про лидерство, не особо – про умирание.
I'm down with the leading, not so much the dying.
Этим он себе не особо помог.
He hasn't helped himself, mind.
Не особо.
I'm not sure.
Я и сама себя не особо любила тогда.
I didn't like me that much back then either.
Старина Майк не особо обрадовался, узнав, что ты покинул Массачусетс, не уведомив его.
Yeah, old Mike wasn't too happy to learn that you left the state of Massachusetts without telling him.
Их калаши не особо точные.
Their AKs aren't that accurate.
Не особо хорошо после того, как ей промыли желудок, но жить будет.
Not feeling too hot after getting her stomach pumped, but she'll live.
Мне кажется, он не особо меня любил.
I don't think he liked me.
Думаю, я не особо тебе нравлюсь.
Uh... you probably don't like me very much.
Но я не особо уверен.
But I am not so sure.
К сожалению, ее сестра не особо помогла.
Her sister, unfortunately, wasn't much help.
– Когда ты только сказала, я была в таком восторге, что у меня будет свадьба, что не особо думала о том, что будет потом.
When you first spilled the beans, I got so caught up in the excitement and the idea of having a wedding that I didn't really think about what came after that.
Работа у меня сейчас... не особо есть.
Uh, my occupation now is... not much.
Он даже не особо пристаёт к женщинам со всякими непристойностями.
I haven't seen him so much as put the "V" fingers in front of his mouth at any of these ladies.
Нет, не особо.
Well, not really.
Не особо.
Not really.
Потому что я разыгрываю лишь тех, кому хочу выразить своё расположение, а сейчас я не особо расположен к Луису Литту.
Because I only play jokes on people to express my affection for them, and right now I have no affection for Louis Litt.
Особо не расслабляйтесь.
Just don't get too comfy.
Тут особо не разбежишься.
There's not a lot to go on.
В такой момент понимаешь, что вам и поговорить-то особо не о чем.
'And it kind of makes you realise'that you've got nothing to say to each other.
Знаете какое слово больше особо не услышать?
You know a word you don't hear very much anymore?
похоже теперь мы знаем почему выгл € дишь разочарованной... да € не особо... не знаю как ќн это воспримет когда узнает что это результат его опухоли?
Looks like now we know why. And you seem a little disappointed. No, it's just I'm...
Никогда особо не любил это слово.
I was never fond of that term.
Ты ведь знаешь, что мы с папой никогда особо не ладили.
You know Dad and I never got along.
- Не особо.
- Not really.
– Не особо.
Not really.
Я сделаю это снова особо не раздумывая, Павел.
A sacrifice I would make again in a heartbeat, Pavel.
Слушай, Джимми, я знаю, у меня никогда особо не получалось... ну, знаешь...
Look, Jimmy, I know I've never really been that good at... you know...
Мне кажется, я тоже не любил его особо.
I don't think I liked him.
Особо не обратил на него внимание, Но на нём была такая одежда.. вы знаете.. какую носят доктора.
Didn't really get a look at him or nothing, but he was wearing them...
Слушайте, я понимаю, что вы особо не обращали внимания на что-то кроме друг друга в последнее время, но это большой шаг для моей карьеры.
Look, I know you haven't had time to pay attention to anything but each other lately, but this is a big moment in my career.
особо 16
особому 37
не останавливайся 849
не осталось 33
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не осталось никого 19
не оставляй меня одну 68
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
особому 37
не останавливайся 849
не осталось 33
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не осталось никого 19
не оставляй меня одну 68
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не останавливается 16
не остановить 18
не останавливаться 92
не оставляй меня одного 27
не оставляйте меня одну 21
не останавливаемся 49
не осуждайте меня 23
не оставляйте меня 79
не останавливаясь 28
не оставляй 17
не остановить 18
не останавливаться 92
не оставляй меня одного 27
не оставляйте меня одну 21
не останавливаемся 49
не осуждайте меня 23
не оставляйте меня 79
не останавливаясь 28
не оставляй 17