Не помешает Çeviri İngilizce
2,249 parallel translation
Слушай, ты уже прочитал мне проповедь, чтобы убедиться, что мое журналистское расследование не помешает твоей карьере.
( Normal voice ) Look, you already gave me the speech about making sure my journalistic pursuits don't end your career.
пока будете отчитывать? И стакашок соджу не помешает.
Feed us beef soup first, then have some Soju later on.
Я имею в виду, смерть Коннора не помешает ему сделать Елену своим последним убитым вампиром.
I mean, Connor's death won't prevent him from making Elena his final vampire kill.
Барт подумал, что нам не помешает небольшой отдых на пляже Малкольма.
Bart thought we could use a little RR on Malcolm Beach.
Я уже веду Дотти и Шелли, и компания Брика нам никак не помешает.
I'm taking Dottie and Shelly already, so it would be no trouble to have Brick come along.
Я лишь подумала, немного музыки не помешает.
I just thought the music would be good.
Нет, чуть пострашнее не помешает.
No, we could use a little worse.
Подумала, тебе не помешает взбодриться.
Thought you could use a little pick-me-up.
Похоже, выпить вам не помешает!
You look like you could do with a drink.
И гравитация не помешает.
Wouldn't mind a little true-gravity time either.
Но победа никому не помешает.
We could all use a win.
Он не помешает мне творить историю.
He's not about to stop me from making history.
Я думаю теперь мне не помешает глоток этого виски.
- I think I need that shot of whiskey now.
1968й. Новый тебе не помешает.
1968. you could do with a new one.
Отныне ничто не помешает этому.
Nothing will ever change that.
А теперь и тебе не помешает влюбиться.
And now you need to go out and fall in love with yourself.
Никому не помешает немного помощи.
Everybody needs a little help.
Ну, сражаясь с глобальной коррупцией, тебе не помешает иметь суперсилы.
Well, when you're taking on global corruption... you need a few super powers.
Тебе тоже не помешает этим заняться, если собираешься выступать по телевизору.
You'd be better out trying some yourself enough here or make it on TV again.
Думаю, и тебе не помешает отдохнуть пару часиков.
I think you should get a couple of hours rest.
Я подумала, вам обоим не помешает хорошая чашка какао.
I thought you could both do with a nice cup of cocoa.
Сохраним трезвость ума? Но выпить не помешает.
Let's keep cool heads about this, that'll stop us drinking too much!
Оно ему сейчас не помешает.
Looks like he needs it.
Слегка подогреть это дело не помешает.
A little heat might get things cookin'.
Бог свидетель, в этом месте всем подобное не помешает.
God knows we could do with a bit more of that in this place.
Кроме того, по-моему, вам всем не помешает увидеть дом вашего отца.
BESIDES, I THINK IT'S IMPORTANT THAT YOU ALL VISIT YOUR FATHER'S HOME TOGETHER.
Стейк на завтрак не помешает.
Steak for breakfast wouldn't hurt.
Хорошо, потому что ему не помешает твоя помощь.
Oh, good, because he could use your help.
Значит, ничего не помешает нам навешать тебе пиздюлей сегодня, так?
So there's nothing stopping us from fucking your shit up today, then, huh?
Они прикрывают ловушки, и их собственным танкам ничто не помешает.
They're covering traps so their own tanks won't be impeded.
- Но, несомненно, осмотрительность тут не помешает.
- But clearly, - discretion is called for at this point.
Кажется, тебе не помешает перерыв.
I think she could use a break.
Тебе не помешает развлечься.
Have some fun for a change.
Нам не помешает солнце.
We need some sun.
Подумала, что тебе не помешает шанс...
Just thought that you could have a chance to...
Ничто не помешает свиданию.
Nothing gets in the way of date night.
* Мне не помешает *
♪ Too wide ♪
И честно сказать, думаю, мне тут не помешает поддержка.
And frankly, I think I kind of need the support to get there.
Идём, нам обеим не помешает выспатЬся.
Come on, both of us will not prevent sleep.
защитник ей точно не помешает!
defender is not exactly hurt her!
Ему не помешает компания.
Dude could probably just use a little company.
Недавно к соседям вламывались пару раз, и я подумала, что не помешает видеонаблюдение.
Um, there have been a couple of break-ins in the neighborhood recently, and I figured you can't be too careful.
Мне не помешает алкоголь.
I need a pick-me-up.
Мне не помешает помощь.
I can use some help.
Подумал, что нам не помешает перекусить, посмотреть фильм.
I thought maybe you, me and Thea, have some take-out, watch a DVD.
Ну, даже лучшему из воров не помешает помощник.
Well, even the best of thieves can use an accomplice.
- Да, не помешает.
- Yes, please.
И если мы не узнаем, кто именно, что помешает им предпринять ещё одну попытку?
And, unless we find out who they are, what's to stop them from trying it again?
Не понимаю, чем театр этому помешает.
I don't see why going to the theatre should get in the way of that.
Но это не помешает мои репетициям.
- You can't do it.
Перепроверить не помешает.
But it won't hurt to double back, right?
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не после того 135
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не после того 135