Не после того Çeviri İngilizce
3,571 parallel translation
Ага, но я всегда хотела узнать, каково это, когда тебя моют шампунем не после того, как школьная медсестра вычёсывала гнид мелким гребешком.
Yeah, but I always wanted to know what it felt like to get a shampoo without a school nurse running that tiny comb through my hair.
Не после того, как я арестовал не того парня, и оказавшемся тем, кем они думают.
I mean, not after, you know, I arrest the wrong fella, being what they think.
Но я знал, что не могу пойти прямо к Фрэнку, не после того как он пытался прихлопнуть меня.
But I knew I couldn't just go straight at Frank, not after he tried to whack me.
Я не буду, после того как закончу это дело.
- I won't be, not after I put this case to bed.
Да, но я должен был догадаться после того, как ты нацелила пистолет на меня в склепе, что леди не любит сюрпризы.
Yeah, but I should have realized after you pulled your gun on me in the dungeon that the lady doesn't like surprises.
Я не понимал, как мне повезло, что Дилан вернулся в мою жизнь, после того, как я его потерял.
I guess I didn't realize how lucky I was to have Dylan back in my life until I lost him all over again.
Если бы я была твоей подружкой, коей я не являюсь, я бы сказала тебе, что идти на свидание спустя три недели после того, как закончились самые длинные отношения за всю твою жизнь - глупость.
Because if I were your girlfriend, which I am not, I would have told you that going out on a date three weeks after breaking up from the longest relationship of your entire life is moronic.
Мы оба были пьяны, и теперь после того, что он не перезвонил мне утром, я думаю, возможно меня изнасиловали ".
"WE WERE BOTH DRUNK, AND NOW THAT HE DIDN'T CALL ME BACK THE NEXT MORNING, I THINK I MIGHT HAVE BEEN RAPED" RAPE.
Для того чтобы завершить дело. после того как Вы с ним не справились.
To get the job done, as you failed in that task completely.
После того, как я потеряла Дэниела, я не могла туда заходить.
after I lost Daniel, I wasn't able to go in there.
И после того, как он меня побил, он встал надо мной и сказал то, что я никогда не забуду.
And after he good and beat me down, he stood over me and he said something I'll never forget.
— Я бы не вынес, после того, как изгадили мою последнюю книгу.
- Couldn't bear to after the mess they made of my last book.
И он умер через несколько дней после того, как не выдал разрешения "Сандерсон Кемикал" на постройку нового завода.
And he died days after he denied a permit to Sanderson Chemical to build a new plant.
Вы так и не обратились в полицию. даже после того, как
You never reached out to the police, even after they began to suspect
Я порвал с ней после того, как увидел фотки, которые она выложила на Фейсбук.
I broke up with her after I saw the pictures she posted to Facebook.
Как-будто ты никогда не бросал меня по и-мейлу на следующее утро после того, как я сказал, что люблю тебя.
It's almost like you never dumped me in an e-mail the morning after I told you that I loved you.
Это не уважение к медальону... "Американская семейка" - 15-ая серия 5-го сезона - "Кровная вражда" Значит, после того, как мы заберем мое лекарство от аллергии, ты отвезешь нас с Мэнни в музей.
That is not respecting the medall- - So, after we pick up my allergy medication, you drop Manny and I at the museum.
После всего того, что ты для него сделала, он даже не скажет "спасибо"?
Everything you did for him, and he doesn't even say "thank you"?
После того как вы с Финном вчера ушли мы остались с ней в палатке наедине
Because you and Finn went off last night, we ended up sharing a tent on our own!
Я возила вас к вашим друзьям и на внешкольные занятия, и стирала ваше бельё ещё долго после того, когда пора было уже перестать это делать. И теперь, когда я заявляю об одном своём желании, одном единственном, ты и твой отец, и все вокруг, не можете этого принять.
I have driven you to playdates and practice and done your laundry well past when I should have, and now when I assert one thing that I want- - one thing- - you and your dad and everyone else can't take it.
Вы не поверите, насколько он продвинулся за одну неделю после того, как я забрал у него стул.
I mean, you would not believe the progress that he's made in one week since I took his chair away.
После того, как Синди рассказала вам, что беременна от мистера Бланта и вы угрожали разорвать его на куски, вы не можете сказать, где вы были, с кем вы были и сколько выпили, но признаете, что были пьяны
On the evening after Cindy told you that she was pregnant with Mr. Blunt's child and you threatened to tear Mr. Blunt apart, you can't tell us where you were, who you were with, or how much you had to drink, but you do admit that you were a little drunk, and you had sex a couple of times.
Увеличить сумму до семи не было сложно для Рики, после того, кого Крис и Макс присоединились к его команде
And moving up to a total of seven wasn't tricky for Ricky, after Chris and Max joined his team.
Верн умер- - я пока не говорю ни о чем конкретном, но после того как он умер, я задумалась.
With Vern dead- - and I know, we're not talking specifics- - but with him dyin', I got to thinkin'.
В первые 30 минут после того, как Самаритянин окажется в онлайне много людей убъют.
In the first 30 minutes after Samaritan comes online, a lot of people are gonna be killed.
Особенно после того, как в этом году тебе не везло в любви.
Especially after the way you crapped out in love this year.
После того, как Мария уехала, генераторы так и не установили.
After Maria left, the generators were never installed.
Через неделю после того, как говорил, что я не должен оставлять ее одну.
One week after telling me that it wasn't safe for me to leave her alone.
Он сказал, что после того, как вы вернулись к Блэйку, он не смог взять себя в руки.
He said that after you went back to Blake, he couldn't handle it.
Рубашка была снята не до того, как его застрелили, а после.
His shirt was not removed before he was shot, it was after.
После того, как Мэтти рассказал бомбовую новость о том, что его семья не была родной, я поняла, что пришло время поменять отношение к нашим с Мэтти взаимоотношениям.
After Matty dropped the bomb that his family wasn't nuclear, I knew it was time to adopt a new attitude towards our relationship.
Итак, если мисс Литлджон плавала в хлорированном бассейне, после того как держала в руках книгу, предположительно содержащую ДНК, переданную прикосновением, разве это не смыло бы чужеродную ДНК с ее тела? - Совершенно верно.
So, if Ms. littlejohn went swimming in a chlorinated pool, after she'd handled the book positively doused with touch DNA, would that eliminate any effects of touch DNA on her body?
Ну да, после того, как ты облажался с попыткой убийства я должен был залечь на дно, до тех пор, пока не выясню твой следующий шаг.
Yeah, well, after you screwed up that assassination attempt I've had to lay low until I can figure out our next move.
Я понимаю, что все очень странно после того, как мы расстались. Но ты часть команды Аватар, и мы не можем без тебя.
I know things have been weird between us since we broke up, but you're a part of Team Avatar and we can't do this without you.
После того, как мы заставили его пройти через ад, лишив его всего? О, Франциск не стал бы... ты знаешь это.
Oh, Francis wouldn't... you know that.
Так что, мне кажется, нам следует поговорить с ней, после того как мы его успокоим.
So I think that maybe we should have a talk with her after we calm him down. I don't know.
После того, как его обвинили, я посмотрела в его дело, и я нашла подозрительные улики, но я не могла проверить источник.
After he was convicted, I looked into his case, and I received a suspicious piece of evidence, but I couldn't verify the source.
После того, что произошло утром, я не думала, что ты придешь.
Well, after this morning, I didn't think you would come.
Но, после того, как я тебя родила, я поняла, что я не могу быть хорошей матерью, пока не научусь заботиться о себе, и это заняло больше времени, чем я ожидала.
But after I had you, I realized I couldn't be a decent mother until I learned how to take care of myself, which took longer than I expected.
После того, что она сделала в прошлый раз, её не пускают.
After what she did last time, they won't let her back in.
После того, как я увидел как она общается с тобой, я понял, что она не очень подходит для Харрисон и Паркер... или для меня.
After seeing the way that she talked to you, I realized she was not a good fit for Harrison Parker... or for me.
Я не был уверен, что ты вернешься после того как видел нас.
I wasn't sure, after you saw us, if you would come back.
Черт, я видел, как ты шел по офису маршалов сразу после того, что сделал, как будто ни в чем не бывло.
Hell, I saw the way you walked in the marshal's office right after you did it like it was nothing.
Даже если бы её уже не было, она наверняка прожила целую жизнь, после того, как ты ее бросил.
Even if she was dead, she must've lived an entire life after you sent her away.
Как насчет того, что когда я вернусь, после того, как помогу другу, тебя уже здесь не будет?
How about, when I get back from helping my friend, you're not here.
Не забудь прополоскать рот, после того как тебя стошнит.
Don't forget to rinse your mouth out after you're done throwing up.
Думаю, о проникновении со взломом можно не беспокоиться, после того, как ты убил человека.
I guess breaking and entering is not that big a deal once you've killed a guy.
Ты же знаешь, никто не будет смотреть после того, как Танцующий Дэн перепрыгнет через акулу.
You know no one's gonna be watching after Dancin'Dan jumps the shark.
Разве после того, как дал ему имя, не тяжелее его скармливать своей змее.
Doesn't naming him make it harder to feed him to your snake?
Кроме того, я не могу ожидать чего-либо от Мэтти после того, через что я заставила его пройти.
Besides, I can't expect anything from Matty after what I put him through.
Но, знаете, после того, как он сказал мне о тех убийствах в Бемиджи, я подумал, "Френк, ты не можешь винить парня за то, что он немного нервный, после того что там произошло."
But, you know, after he told me about those homicides over Bemidji, I thought, "Frank, I mean, you can't blame the guy for being a little jumpy, a horror show like that."
не последний 18
после того 7037
после того как 22
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
не поможешь 79
после того 7037
после того как 22
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не поверишь 177
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не поверишь 177