Не то время Çeviri İngilizce
4,548 parallel translation
Или так или он был в не том месте в не то время.
Either that or it was a case of "wrong place at the wrong time."
Не поможешь мне перекопать отчеты о ДТП за то время? - Я позвоню кое-кому.
You think you could help me dig into some traffic reports around that time?
Знайте, что эти меры не гарантируют полной защиты и могут лишь дать нам какое-то время.
Understand that the above steps are not bulletproof and are intended only to give us breathing room.
От этого страшно, но в то же время испытываешь чувство освобождения. В теории всё выглядело легче, потому что не было обстоятельств, которые возникают по ходу событий.
You know, the, uh... the planning comes a lot easier because you don't have that many variables to take into play.
Вы не думаете, что пришло время научиться чему-то более... магическому?
Don't you think it's time I learned something a bit more... magical?
В то время, пока мы были в пещере, и о котором ничего не помним, на тебя напал некто или нечто.
That time in the cave we can't remember, you took a beating from someone or something.
Я почему-то не уверен, что значит, что пришло время для Железной Леди.
I'm not so sure anymore, which means it's time for The Iron Maiden.
В то время я не знал, что она адвокат защиты.
At the time, I did not know she was a defense attorney.
Ну, я планировал пойти домой и не думать о работе какое-то время.
Well, I was planning on going home to not think about work for a little while.
Я правда надеюсь, что мы не зря тратим время, потому что от той печеньки он сам отказался,
I really hope we're not wasting our time on this, because we served that cookie up on a platter,
Есть что-то важное, что я должен сделать. ты не мог бы меня отвергнуть в другое время?
There's something really important I have to do, so could you reject me another time?
Ну, на это уйдёт какое-то время, учитывая то, что мы не можем рассказать им, что мы удерживаем настоящую Мару.
Well, it's gonna take a while, especially since we can't tell them that we're protecting the real Mara.
Тебе не кажется это странным, что она пригласила нас обоих в свою квартиру в одно и то же время?
You don't think it's weird that she invited us both to her apartment at the same time?
Нет, но, на время придя в себя, она сказала, что кто-то с ней это сделал.
Nothing. But at one point, she said someone did this to her.
В то время не было диагноза дефицита внимания, но Куп еле высиживал короткие брифинги, упаси бог, да и умом он не блистал.
You know, they didn't know about A.D.D. back then, but Coop could barely sit through a two-page briefing, God love him, on top of which he was never the brightest bulb.
Не предоставим этому мужчине второго шанса, не в то время, когда мы должны почтить жизнь и работу и жертвы, которые Куп принёс для нашей нации, и наследие, которое он оставил нам.
Let's not give that man a second thought, not at a time when we should be honoring the life and work and sacrifices that Coop made for our nation and the legacy he left us.
Я пошел немного поискать на ферму Бишопа в то время, как договаривались этого не делать.
I went detecting on Bishop's farm when we sort of said we wouldn't.
Мне не очень то хочется уезжать, если честно, и ты сможешь видеть ее в любое время, как пожелаешь.
I'm not that keen to be going, if I'm honest, and you get to see her whenever you want.
Верно, но они завалены сейчас, поэтому мы собираемся задержать твой груз и продержим тебя тут до тех пор, пока они не смогут прислать кого-нибудь чтобы это исправить - это наверное займет какое-то время.
Right, but they're swamped right now, so we're gonna hold the shipment and we're gonna hold you until they can send somebody down to straighten that out- - it's probably gonna take a little while.
А ты и твоя семья оказались не в том месте и не в то время.
And you and your family were in the wrong place at the wrong time.
Я хочу проводить с ней время за чем-то полезным, а это невозможно, если она всё время вопит.
I just want quality time with her, and I can't do it when she's screaming and yelling.
У меня просто всё время крутится в голове, что если я потеряю "Ланчонетт", то у меня не будет дохода.
I'm just going round and round, thinking about if I lose the luncheonette then I have no income.
В это же время, не мог бы ты накопать что-то о тех, кто стоит за Вендиго?
In the meantime, if you can dig up any names behind Wendigo...
Нет, и, честно говоря, я не хочу, чтобы ты впустую тратил время на то, что тебе на самом деле не нравится.
I don't, and frankly I don't want you to waste any time on something that you don't really love.
Не смогу давать пять какое-то время, но я в порядке, Джемма.
I won't be high-fiving anybody for awhile, but I'm okay, Jemma.
Я просто не хотел бы, чтобы ты снова оказалась не в том месте не в то время.
I would just hate for you to be in the wrong place at the wrong time again.
И если вы ко мне не намереваетесь прислушиваться, то я не буду больше тратить ваше время.
And if you're not going to listen to me, I won't waste any more of your time.
В то время не было камер.
There weren't cameras back then.
Нет, не смешно в то, что я должна проводить всё время в больнице, до конца своих дней... запах больницы, больные люди, больничная еда... так что... я свалила, и.... купила пива.
No, what's not funny is that I have to spend every last minute of my very short life span in a hospital- - hospital smell, hospital people, hospital food- - so... I bailed, and... I got a six-pack.
Благоприятные отношения между полицией и группировками были не редкостью в то время.
Cozy relationships between police and hate groups was not uncommon back then.
Зоуи Тэйт попросила адвоката, значит, если она - часть схемы вымогательства, то в ближайшее время она не сольёт своего напарника.
Zoe Tate lawyered up, so if she's part of an extortion scheme, she's not gonna be diming out her partner anytime soon.
Вы не работали на Лемонда Бишопа в то время, когда были помощником окружного прокурора?
You didn't work for Lemond Bishop at the same time as when you were an ASA? - No.
Вы ведь не хотите, чтобы айсберг поселился по соседству с вами, правда? Как бы то ни было, Статуя Свободы раньше была маяком, и в то время она была коричневой.
You don't want an iceberg moving in next door to you, do you? APPLAUSE Anyway, the Statue of Liberty used to be a lighthouse and in those days it was brown.
на то время, что его поднимали над землей отель даже не закрыли.
They screwed it up and they didn't even close the hotel while it was being lifted up off the ground.
Великий Галардо пронзил одного из своих ассистентов во время выступления, но Шерлок думает что лезвие было брошено кем-то из публики, а не Галардо.
The Great Galardo perforated one of his assistants during an act, except Sherlock thinks the blade was thrown by somebody in the stands, not Galardo.
Ладно, постарайся какое-то время не попадаться на глаза.
Okay, but in the meantime, just stay out of sight.
Нет, на ней самой всё время кто-то ездил.
No, my mother was too busy being the town bike.
Нам нужен кто-то вроде вас в совете директоров... кто не боится принимать верные решения, в правильное время.
We need someone like you on the board of directors... who isn't afraid to make difficult decisions when they arise
Жаль, что взамен я не могу получить обратно всё то время, что я потратил на этот бесполезный проект.
I only wish in return I could get back all the time I just wasted on this futile project.
Если провести с кем-то время и не убить этого человека, можно подружиться. Кто бы мог подумать... Я делаю это ради Бонни, Елена, а не ради тебя.
I'm doing this for Bonnie, Elena, not for you.
Не знаю. Я изучал органическую химию в местном университете в то время.
I was taking organic chemistry at the local university by then.
Ну, ты была вроде как бездомной какое-то время, и я не хотел хвастаться, пока у тебя были трудности.
Well, you were kind of homeless for a while, and I didn't want you to think I was showing off.
Я не уверен, что видел его, но он провел тут какое то время.
I didn't see him very much, but... he obviously spent some time here.
Ты не против, если Роско поживет со мной и Кэндис какое-то время?
How would you feel about Roscoe coming to live with me and Candace for a while?
День ветеранов, День Благодарения — ни один из них не является религиозным, в то же время у нас, мы все ещё так называемая религиозная страна, у нас есть такие дни, как Рождество, которое...
Veterans Day, Thanksgiving Day, none of those are religious, whereas we, being a still so-called religious country, we have these days like Christmas which...
он помнит только то происшествие на парковке во время скандала. не говори о его провале.
I think he only remembers up to what happened in the hotel parking lot after the sex scandal. Therefore please don't tell him about his fall.
Я не видел её какое-то время.
I haven't seen her in a while.
А то я всё время в порядке, а на самом деле далеко не в порядке.
Got to be okay with not being okay.
Нейтрализация займёт какое-то время.
This is going to take some time.
Я же говорил, не перемещаться в то время, в котором ты уже есть, потому что вас будет двое.
I told you never to prancing around in time when there were... because there will be two yourself.
Но я думал, ты говорил, никогда не возвращаться в то время, в котором сам существуешь.
But I thought you said, not never go back to that era existed.
не торопись 805
не тормози 110
не то слово 355
не торопитесь 444
не тогда 291
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не тормози 110
не то слово 355
не торопитесь 444
не тогда 291
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28