Не то место Çeviri İngilizce
1,032 parallel translation
Здесь не то место, чтобы торговаться.
There's no talking back around here. Get that straight!
Это вовсе не то место, куда можно привести шикарную женщину.
This is not a place to bring a fancy woman.
Ёто - не то место, реб € та!
This isn't the place, guys!
Я хочу, чтобы ты знал, что это не то место, где я хотел бы быть, подтирая задницу друга.
# And if you don't, maybe suicide # # It's my love that'd kill me, dear # # If you won't hold me and have me near #
Потому что это не то место, где это делается, здесь не хранятся мертвые негры, вот почему.
'Cause it ain't there,'cause storing dead niggers ain't my fuckin'business, that's why!
Я бы вам не позавидовал, потому что если бы я поставил на секунду себя на ваше место, то увидел бы приближающееся лицо мужчины, который... уже давно немолод.
- I wouldn't envy you. If I were in your place, I'd see before me... the face of a man who... hasn't been young for a long time.
Мы не можем потерять место из-за какой-то глупости.
What can we do? Chamoret's crazy.
Если вся эта туфта действительно имела место быть, то я не думаю, что Дуайт подозревал о ней.
He just did what he was told. Told by who?
Вы нам тут говорите об общественной работе... Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали...
You talk to us about society, but in the meetings when we're in your place, you wouldn't believe what we hear.
А если мне суждено погибнуть... то на мое место придут другие... и "Змеиный кулак" никогда не исчезнет!
And if I should die there are still others to carry on the Snake Fist!
Имеют место симптомы других болезней. Тем не менее, он полагает это, что-то другое.
And there were symptoms of other diseases as well... but he didn't think it was any of those things.
И потому в то утро, когда нам предстояло сняться с лагеря, меня нисколько не интересовало место нашего назначения.
So on this morning of our move I was entirely indifferent to our destination.
Не понимаете, что отъезд будет ни чем иным как перенесением виллы Агата в какое-то другое место.
You know that leaving will be nothing more than shifting Villa Agatha to the other side of the sea.
Две неподвижные идеи не могут вместе существовать в нравственной природе, так же, как два тела не могут в физическом мире занимать одно и то же место.
Two fixed ideas can no more exist together in the moral world than two bodies can occupy one and the same place in the physical world.
Я никогда не думал, что захочу, чтобы кто-то занял ее место.
I never thought I'd want anybody to fill her place.
Это не то время и место, чтобь? стесняться жестокости.
This isn't a time or place to be shy about violence.
Я блуждала но я так и не нашла то самое место
I walked around but I never found that place.
Знаешь, Фрэнк, если кто-то захочет тебя убить, подгадать место - труда не составит.
You know, Frank, if anyone wanted to assassinate you... you wouldn't be too hard to find.
Вообще-то, это дело не совсем в моей компетенции. Но они знают, что Коррадо был моим учеником и что именно я, к сожалению, рекомендовал его на это место.
I don't usually deal with these matters but they know Corrado was one of my pupils and that I got him that job...
Это место... То, что нас заставляют делать. И чтобы они не планировали, когда работа будет закончена, в нас перестнут нуждаться.
This place, what they're forcing us to do, and whatever it is they aim to do with it when we've finished.
Кто-то выбрал это место, не позаботившись о том, где размещать передатчик?
Someone committed this site without first securing a place to transmit?
Да, давайте не осматривать дважды одно и то же место.
Yes, let's not search anything twice.
они больше не работают ради денег или за место в раю, что было когда-то отличной мотивацией поверьте уж мне.
they don't work for money anymore or to earn a place in heaven, which was a big motivating factor once upon a time, believe you me.
Да, только поторопись, не то твое место займет третья.
But don't let someone beat you to him.
Какое-то место, о котором я даже не догадываюсь?
Whlch one that I can not guess?
- Меня родители в то место не пускали.
No, my parents never really encouraged me to come here.
Поставьте лестницу на место, а то голову не сносить вам.
Put the ladder back up immediately or I behead you with this whip.
- Сейчас не то время и место для разговоров.
- This is not the time or place to talk.
ј на следующий день € была с ней... и она вела мен € в то же самое место.
And then, the next day, I'd be with her... and she'd take me to the exact same place.
Если какое-то место становится настолько особенным, холодный ветер уже никогда не будет таким холодным.
Once a place touches you like this, the wind never blows so cold again.
Это то место где я сегодня не был.
It's a place that I didn't go to today. What?
Куда поволок-то? Не пойдёт, давай на место.
Where are you taking it?
И если ты где-то есть, то ты должен быть там, потому что... важно не то, сколько ты здесь пробудешь, а что ты здесь сделаешь, а потом, когда ты уедешь, станет ли это место лучше, от того, что ты здесь был.
And when you're somewhere you ought to be there because... it's not about how long you stay in a place, but what you do while you're there, and, when you go, is that place any better for you having been there.
Почему бы вам не съездить в Вермонт, в то место про которое я говорила?
Why don't you take her to that place in Vermont I was telling you about?
Если вы не намерены купить, тогда положите на место, не то я вам головы оторву!
If you're not going to buy that thing put it down, or I'll blow your heads off!
Вообще-то, это не место, это чувство.
It's not really a place, it's a feeling.
раз сирота, то место ему в приюте. Клянусь, мне бы такого не хотелось.
We found other articles about orphanages and I swear that it's not for me.
я люблю этот городок, и не только потому что это то место... где люди еще продолжают улыбатьс € друг другу.
I love this town, and not just because it's the kind of place... where people still smile at each other...
Она хочет научиться вязать... но она никак не могла найти-то место.
My friend wants to try cross-stitching. I gave her the directions to a place but she can't find it.
Я уверен, вы обратили внимание, мистер Стокер, на то,.. что они поставили руль не на то место.
I'm sure you've noticed, Mr Stoker, but they've put your steering wheel on the wrong side.
Если бы ты не разглагольствовал о том, какой ты крутой парковщик то уже бы занял это место.
Maybe if you hadn't been pontificating about what a great parker you were you might have got the space.
Потому что они думают : "Если я не займу это место, то могу никогда не припарковаться".
Because they think, "If I don't get this one, I may never get a space."
- Не исключено, что это именно то место, где он и зарыл свое золото.
Who knows, maybe this is the place where he had buried his gold.
Скажи им, что мы играем только то, что сами хотим... и если им не нравится, то пусть найдут другое место.
Tell them we play what we want to play... and if he doesn't like it, he can go someplace else.
А сколько бы понадобилось времени мадемуазель Вилсон, на то, чтобы открыть ящик, вынуть шкатулку, каким-то образом открыть ее, вынуть ожерелье, закрыть шкатулку и поставить ее обратно на место? У нее не было на это времени.
And for Mademoiselle Grace Wilson to open this drawer, remove the box, somehow to unlock it, open the box, take out the necklace, close the box, and return it?
Вы не могли бы посоветовать мне посетить какое-то отдельное место во время моего пребывания на планете?
Is there any place in particular that you would recommend I visit while I'm there?
А если тебе там не понравится, то мы можем поехать куда-нибудь в другое место.
And if after a while you didn't dig that, we could go someplace else.
Я не хочу, что бы кто-то занял его место.
I don't need anyone to take his place.
Мы можем найти место, где джем'хадар и Звездный Флот тебя не побеспокоят, где ты сможешь расти, узнавать себя, не беспокоясь, что тебя пошлют в какую-то лабораторию.
We can find a place where no one will bother you, where you can learn about yourself without worrying about being sent to some laboratory.
Я не хотел верить в то, что он сказал о тебе вчера, но если ты можешь встать здесь и убить этого трогательного человечка, то у тебя нет чести... и тебе не место в этом Зале.
I didn't want to believe the things he said about you yesterday, but if you can stand here and murder this pathetic little man then you have no honor... and you have no place in this hall.
С тех пор, как мы прибыли в Гамма квадрант, меня не покидает ощущение, что меня влечет куда-то, какой-то инстинкт ведет в это особое место.
Ever since we've come into the Gamma Quadrant... I've had this feeling... of being drawn somewhere pulled by some instinct to a specific place- - the Omarion Nebula.
не торопись 805
не тормози 110
не то слово 355
не торопитесь 444
не тогда 291
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не тормози 110
не то слово 355
не торопитесь 444
не тогда 291
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не только ты 43
не тот человек 53
не торопи меня 57
не только для меня 32
не только сегодня 19
не толкай меня 64
не только из 51
не только здесь 18
не точно 31
не то время 33
не тот человек 53
не торопи меня 57
не только для меня 32
не только сегодня 19
не толкай меня 64
не только из 51
не только здесь 18
не точно 31
не то время 33
не то 2799
не только она 20
не только тебе 19
не торопясь 34
не тот случай 23
не только меня 22
не только это 97
не только мне 23
не того 34
не только потому 54
не только она 20
не только тебе 19
не торопясь 34
не тот случай 23
не только меня 22
не только это 97
не только мне 23
не того 34
не только потому 54