Не успела Çeviri İngilizce
673 parallel translation
Я не успела попрощаться.
I didn't say farewell.
Ты еще не привыкла к школе, не успела подружиться с другими девочками
It's still strange to you You don't know the other girls yet
Я еще не успела найти работу.
I haven't been able to find work in days.
Только не успела заметить, у которого уши длиннее.
Only I didn't see who's ears are longer.
Принёс тебе письмо. Она просила прощения, что не успела попрощаться.
She said she was sorry she didn't get to say goodbye.
Жаль, я не успела приготовить вам обед.
I'm sorry I can't cook dinner for you.
Я не успела умыться и напудриться, как появились вы.
It's hard to stay looking fresh in hot weather. Why, I haven't washed or even powdered... and here you are.
Она еще не успела отдать свой подарок.
She hasn't given our present yet.
Жаль, что не успела послушать его летом
I hadn't time to listen to him in the summer.
Когда она вошла сюда, вы напали на нее. Она не успела даже крикнуть.
When she came in here, you attacked her before she could scream.
Не успела я подумать о том, что надо бы подстричь деревья...
I haven't even had time to think of my trees, much less get them pruned.
Я не успела...
Before I...
Я бы тотчас же уволила её, - она бы и опомниться не успела.
I'd fire that girl so fast, it would make her head swim.
Я не успела ничего сшить, но я умею.
There wasn't time to make a new dress. I can make clothes.
Не успела за ними спуститься.
I didn't have time to come down.
Что поделать. Заехать домой я не успела.
Well, I didn't have time to go home.
Не успела посмотреть. Клоун Хохотун, клоун Хохотун.
Well, maybe a little dry toast... with some butter on it.
Да, я ещё не успела в них заглянуть.
- Are you new here? - Uh, yes.
- Я даже не успела на них встать. Поскользнулась на льду, выходя из машины.
I've gotta have it all put on cue cards pretty soon.
- Да. О, Господи! А я тебе не успела купить.
I haven't had time to get you anything yet.
Ты не успела оформить развод, и уже женишься?
The ink on your divorce isn't dry yet, and you're getting married?
Нет, не успела на автобус.
No, do not have time for the bus.
Но я, к сожалению, недолго жила в Бразилии и не успела привыкнуть там к сигарам.
Unfortunately I haven't lived in Brazil long enough and haven't got into the habit of smoking cigars.
Не успела начаться и уже закончилась? !
It's hardly gotten started!
Но дождаться она не успела.
A little dive and voila.
Не успела я вздохнуть с облегчением после спонтанного возвращения Сибил из младенческого состояния, как незаметно мы оказались в начале рождественского сезона.
WHEN, SUDDENLY, WE'RE FACING THIS GHASTLY SEASON OF MIRTH. CHRISTMAS SEEMS TO BE A STRESSFUL TIME FOR SYBIL. THE OTHER PERSONALITIES HAVE BEEN STIRRED
Не успела оплакать любимого брата,
I've just lost my dearest brother
Я не успела войти - ты тащишь меня в постель.
As soon as I arrive, you talk about sex.
Она к тебе привыкнуть не успела, а ты опять за старое?
She's just getting used to you, and you start it again!
Не успела отдать.
I couldn't finish it in time.
Я не успела в аэропорт из-за работы.
I didn't come to the airport because I was working.
Университет даже не успела закончить.
I even had to quit university.
Извини, что не приготовила подарок - я ничего не успела сделать.
Sorry I did not prepare a gift - I did not have time to do.
Вообще в жизни ничего не успела.
Life in general did not have time.
Не успела.
Didn't get time to look.
Слушай, я не успела тебя поблагодарить.
I hope so. Listen, I never got a chance to thank you.
Я не успела ответить на письмо.
I have to write a letter.
Не успела переодеться.
I didn't have time to change.
Ты даже не успела попробовать.
Give yourself time to try it.
Я не успела поздравить вас с отмщением.
I don't think I have congratulated you on your revenge.
Жаль, не успела прибраться к вашему приезду.
I'd have cleaned up if I'd known you'd be this quick.
Я не успела поблагодарить Вас за Вашу доброту к Сесиль! О!
I didn't even have a chance to thank you for the kindness you showed Cecile.
Я не успела сообразить. Мы целовались.
- Before I knew it we were kissing.
Я просто не успела...
I didn't have time.
Не успела, не успела.
No time, no time.
Я не успела сказать "да"!
I didn't even say "yes"!
Не забудь оставить дорожку из камешков, чтоб я потом успела спасти тебя от злой колдуньи.
Leave a trail of pebbles so I can grab you before the wicked witch eats you up.
Не успела она закрыть глаза, словно околдованная, как их губы слились.
The man kept kissing her.
Я ещё не успела!
- No, I haven't yet!
Мама мне никогда не рассказывала, а я не успела её спросить.
My mother never mentioned it.
- Шелби, я успела побывать замужем за двумя, самыми ничтожными людьми в мире, и родить троих, самых не благодарных в мире детей.
- Why not? In a few decades, I married the two most worthless men in the universe and proceeded to have the three most ungrateful children ever conceived.