Нельзя быть уверенным Çeviri İngilizce
116 parallel translation
В теперешние времена, когда ни в чем нельзя быть уверенным, каждый консервативный человек должен держать существенную часть своего состояния... на расстоянии вытянутой руки.
In times like these, when everything is uncertain, every conservative person should have a substantial part of his fortune... within arm's reach.
Сейчас ни в чём нельзя быть уверенным.
You're not safe anyplace nowadays.
Даже если любовь сменилась на ненависть, нельзя быть уверенным, что это просто не еще одна грань любви!
Even when it's changed to hate, you never know whether it's just the other side of love.
Нельзя быть уверенным, что эти невежды поймут машину как наши ребята.
You can't expect ignorant peons to understand a machine like our boys.
Ломакс, ни в чем нельзя быть уверенным наверняка.
Lomax, nothin's a sure thing.
Ну, никогда нельзя быть уверенным.
Well, you never know.
Ни в чем нельзя быть уверенным.
Still you can't be sure
Тут нельзя быть уверенным...
Supposedly, you really can't tell...
- Нельзя быть уверенным до конца.
There is no such thing as a sure thing.
Никогда нельзя быть уверенным.
One can never be quite sure.
Ни в чем нельзя быть уверенным.
It ´ s never sure.
Ни в чем нельзя быть уверенным.
Nothing's sure.
Ни в чём уже нельзя быть уверенным.
You can no longer be sure of anything.
Я знаю, ни в чем нельзя быть уверенным но я надеюсь и молюсь, что переживу эту войну и однажды мы снова увидимся.
I know nothing in this world is sure but I hope and pray that I live through this war and some day you and I will see each other again.
– Но никогда нельзя быть уверенным.
Well, you never can tell, can you?
Все, что из этого следует - больше нельзя быть уверенным относительно того, что расположено внизу.
All it does mean is we can no longer be sure what's underneath.
Ни в чём нельзя быть уверенным.
In life, you never know.
Что касается этой новой работы, что ж я надеялся, что Лига Миров это сделает, но никогда нельзя быть уверенным.
As for the new job, well... I was hoping the League Worlds would pull it together, but you never know.
Возможно, но никогда нельзя быть уверенным в том, что судьба приготовила для тебя.
Perhaps, but you never know what fate holds in store for you.
Нельзя быть уверенным, что они сделают с технологией, когда ее получат, если мы ее дадим им.
There's no way to be certain what they'll do with the technology if we give it to them.
Ни в чем нельзя быть уверенным, когда ты что-то делаешь.
Nothing is certain when you're about.
- О, пока еще рано, нельзя быть уверенным с будущей матерью. Что ты имеешь в виду?
- Yeah but we're still in shit.
- Сейчас ни в чем нельзя быть уверенным.
- These days you never know.
Возможно... там конец света хотя и нельзя быть уверенным.
It's probably the end of the world but I can't be sure.
Последняя цифра может быть семь. С этими мелкими клавишами ни в чем нельзя быть уверенным.
I'm not too sure with these small keypads and all.
Я знаю, я знаю, я знаю, никогда нельзя быть уверенным.
I know, I know, I know- - you can never be sure.
Нельзя быть уверенным.
You can never be too safe.
Хорошо, я не думаю, что за мной следили. Но никогда нельзя быть уверенным.
Good, I didn't think I was followed, but you can never be too sure.
Но будьте уверены : ни в чем нельзя быть уверенным. ЗАКРЫТО
But the only thing predictable about life is its unpredictability.
Нельзя быть уверенным.
I couldn't take the chance.
Но пока мы не узнаем причины произошедшего, нельзя быть уверенным, что это не повторится.
But until we know what caused this incident we can't be certain it won't recur.
Нельзя быть уверенным.
You never know.
Запомни уже : никогда нельзя быть уверенным на 100 %.
You've got to understand that it's never 100 %.
Но никогда нельзя быть уверенным
But you can never be sure.
Всмысле, не в чем нельзя быть уверенным.
I mean, nothing's guaranteed. Not in this world.
Ну, насчет Дэймона никогда нельзя быть уверенным. .. но он вел себя осторожно в последнее время. Так что получается полная бессмыслица.
Well, I'm never sure about Damon, but he's been trying to keep a low profile lately, so it just doesn't make any sense to me.
Никогда нельзя быть уверенным.
You can never be sure of anything.
Нельзя быть уверенным во всем.
Can't be right all the time.
Тут нельзя быть уверенным.
Can't be too certain.
Никогда нельзя быть уверенным в том, что расстреливаешь действительно виновного.
You can't always be sure that who you're shooting is guilty.
Ни в чем нельзя быть уверенным, когда речь идет о немцах.
One never knows with the Germans.
Нельзя быть уверенным, что раз девушка пересеклась с ним вчера, мы встретимся с ним сегодня.
Keep going. We cannot really be sure that because this girl crossed paths with him here yesterday, we will cross paths with him today.
Как я и говорил, нельзя быть слишком уверенным в чём-то!
Then move aside.
Нельзя быть точно уверенным.
One can't be quite sure.
Но никогда нельзя быть уверенным.
All right.
Но ведь нельзя быть ни в чём уверенным, пока не подпишешь.
Until it's signed, you can't be sure.
Знаешь, у нас все замечательно, но в этом городе уверенным быть нельзя.
As a matter of fact, things look good. They look very good. I mean... who can tell in this town?
Конечно, нельзя быть до конца уверенным, но я думаю может быть в этот раз... мы можем в него верить.
Of course you can't be completely sure... but I think this time... we can rely on him.
Уверенным быть нельзя, но не думаю.
Can't be sure, but I don't think so.
Нельзя быть полностью уверенным.
There is no way to be sure.
Нельзя быть "почти" уверенным.
Can't be "pretty much" sure.
быть уверенным 20
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48