Быть уверенным Çeviri İngilizce
794 parallel translation
Я неудачник и, будучи не без основания уверенным, что кто-то нарывается получить в челюсть, хочу быть уверенным, что это буду не я.
As a matter of fact, I'm scared stiff. And being reasonably certain that someone's going to get a punch in the jaw... I'm going to make sure it isn't me.
В теперешние времена, когда ни в чем нельзя быть уверенным, каждый консервативный человек должен держать существенную часть своего состояния... на расстоянии вытянутой руки.
In times like these, when everything is uncertain, every conservative person should have a substantial part of his fortune... within arm's reach.
- Ну... чтобы быть уверенным, лучше спросить.
I can't tell unless you make it clear.
Просто хочу быть уверенным.
I just wanted to be sure.
Чтобы быть уверенным, что он занимается шесть часов в день.
To make sure he practices six hours a day.
Сейчас ни в чём нельзя быть уверенным.
You're not safe anyplace nowadays.
Если они прибудут раньше нас на пост Туруска, можно быть уверенным, что мы не найдем лошадей для смены!
If we get it to the post after durus there is a safe bet that we will find more fresh horses!
И для того, чтобы точно быть уверенным в том, что тот, кого Вы встретите... не живое существо... можете взять это
So that you may be absolutely certain that anything which does appear... is not mortal... you can have this.
Даже если любовь сменилась на ненависть, нельзя быть уверенным, что это просто не еще одна грань любви!
Even when it's changed to hate, you never know whether it's just the other side of love.
В одном можно быть уверенным. Кто бы ни придумал эту схему, радио он слушать не будет.
Yeah, and one thing is certain - any guy pulling a fancy caper like this isn't going to have time to sit around listening to a disk jockey.
Он хочет быть уверенным, что ты приедешь один.
He wants to be sure you're alone.
Лучше быть уверенным, что чего-то нет.
It's best to know what you don't have.
- Чтобы быть уверенным...
- To make sure...
Как же можно быть уверенным, что нашел верное слово?
How can one be sure of having found the right word?
Вот почему вы здесь, Джон... чтобы быть уверенным, что с ней всё хорошо, понимаешь?
That's why you're here, John... to make sure she will be all right, you understand?
Нельзя быть уверенным, что эти невежды поймут машину как наши ребята.
You can't expect ignorant peons to understand a machine like our boys.
Да, это трудно, но можно быть уверенным в ее неверности.
Yes, it's hard but one can be certain of her infidelity.
Мне нужно быть уверенным, что один воин сегодня победит.
- All I had to do was make certain some warrior won a fight.
В любом случае, если вы подождёте здесь, я схожу внутрь и спрошу, чтобы быть уверенным.
However, if you will wait here, I shall go inside and inquire just to make sure.
Я хотел быть уверенным, что стиль сохраняется.
I wanted to be sure the style remained consistent.
Быть уверенным, что жизнь имеет цель.
Believing that one's life has a purpose.
Надо всегда быть уверенным.
It's a good thing to be insured.
Ломакс, ни в чем нельзя быть уверенным наверняка.
Lomax, nothin's a sure thing.
В таких вещах нужно быть уверенным.
But what I think doesn't count.
Только через боль можно быть уверенным в завтрашнем дне
Only through pain can tomorrow be assured.
Сообщество может не волноваться и быть уверенным, что их интересы я блюду как свои и это все, что я могу сделать, чтобы сохранение безопасности горожан было моей первейшей задачей
The community's interests are very much my own, and maintaining the security of the citizens will be my main objective.
В таких вещах нужно быть уверенным.
One has to be sure about things.
В таком нужно быть уверенным.
One has to make sure of these things.
Вам лучше быть уверенным.
You had better be very sure.
И что он чувствует относительно своей казни. Надо быть уверенным в себе.
- Then you have to be certain...
Можешь быть уверенным.
Better.
- Быть уверенным - моя работа.
Being sure is my business.
Быть уверенным - моя работа.
Being sure is my business.
Ну, никогда нельзя быть уверенным.
Well, you never know.
Быть уверенным, что пьеса хорошая, даже если постановка хреновая.
Well, I mean, I've practically lived with her.
Но для того, чтобы сформулировать ясную гипотезу, необходимо быть уверенным в причинах и следствиях.
But to form a clear hypothesis, one must be certain of the causes and the effects.
Есть только две вещи, в которых можно быть уверенным.
There's only two things you can be sure of.
Ни в чем нельзя быть уверенным.
Still you can't be sure
Мне нужно быть уверенным в том, что наш компьютер не работает исключительно на некоего господина Хартманна.
I need to make sure that our computer doesn't work exclusively for a certain Mr. Hartmann.
Тут нельзя быть уверенным...
Supposedly, you really can't tell...
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
When a man comes to this point in his life he wants to turn over the things he's been blessed with. Turn them over to friends, as a reward for the friends he's had and to make sure that everything goes well after he's gone.
В одном можно быть уверенным. Ради своих целей Конрад способен на что угодно.
Konrad's able to do anything to get what he wants,
И даже если я мог бы написать обвинение, я не имел бы никакого способа быть уверенным в том, кто же будет первый человеком, открывшим сейф и нашедший его, или уничтоживший его.
I would have no way of being certain who would be the first person to open the safe and find it, or destroy it.
Может, не стоит быть настолько уверенным в наших инстинктах.
Or perhaps a safety valve for some of our instincts.
Как я и говорил, нельзя быть слишком уверенным в чём-то!
Then move aside.
Вы не капитан корабля, которому нужно быть сильным и уверенным перед всеми этими людьми.
Not a ship's captain, with all those people to be strong and confident in front of.
Хотелось бы мне быть в этом уверенным.
I wish I could be.
Конечно я не против. В таком нужно быть уверенным.
No, no trouble.
Как вы можете быть таким спокойным и уверенным?
- Can you be so relaxed and confident?
Быть уверенным в завтрашнем дне.
Safe...
Нет, он хотел быть абсолютно уверенным.
No, he wanted to be absolutely sure.
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть самим собой 26
быть не может 346
быть женщиной 20
быть с тобой 54
быть вместе 51
быть свободным 20
быть может 1132
быть счастливым 27
быть собой 51
быть самим собой 26
быть не может 346
быть женщиной 20
быть с тобой 54
быть вместе 51
быть свободным 20
быть может 1132
быть лучше 21
быть этого не может 42
быть геем 22
быть честным 27
быть рядом 21
быть там 36
быть человеком 42
быть такого не может 63
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть этого не может 42
быть геем 22
быть честным 27
быть рядом 21
быть там 36
быть человеком 42
быть такого не может 63
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть матерью 33
быть начеку 20
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44
быть героем 34
быть тем 28
быть с кем 21
быть матерью 33
быть начеку 20
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44
быть героем 34