Нельзя так Çeviri İngilizce
3,915 parallel translation
Будь у вас семья, познай вы любовь, вы бы знали, что нельзя так делать.
If you had a family of your own, if you had love, you'd know you shouldn't do this.
Нельзя так просто...
You can't just...
Нельзя так работать.
It's not healthy, the way you're operating.
Нельзя так много, это нечестно.
You can't take this long, it's cheating.
Дэниэл, Дэниэл, так нельзя.
Adriana : Daniel, Daniel, we shouldn't.
Но нельзя же так!
He can't do that.
Так теперь мне уже и приласкать нельзя?
Now I'm not even allowed to stroke it? !
Так и знал, что ему нельзя доверять.
I knew I couldn't trust him.
Теряешься, опаздываешь. Так нельзя.
Getting lost, being late, you can't do that.
В реалити-шоу так делать нельзя.
You can't do this, you know, on a real show.
На ТВ так нельзя.
That's not TV.
Так же нельзя!
Oh! Okay, that's not nice.
Так нельзя!
It can't be over!
Нельзя вот так просто входить.
I remember you.
Ты стараешься, но, чувак, больше так делать нельзя.
You're trying, but, dude, you can't do something like that again.
Нельзя позволить Галану просто так заполучить эту вещь.
That was you? We don't want Galan walking away with that piece.
Так и будет происходить, пока однажды, я не сделаю что-то настолько чудовищное, что это нельзя будет исправить.
I've been saved from any consequences. It'll keep happening till one day I create a mess so enormous it can't be cleaned up.
Нельзя разрешать им ездить по лестнице вот так.
Are you crazy?
Так нельзя, Аксель.
We can't do that, Axl!
Ну, так жить всё равно нельзя.
Well, this ain't no way to live.
- Так нельзя.
- You can't do that.
Ну, так нельзя.
Okay, you cannot do that.
Так нельзя.
Oh, no, no, no.
Так нельзя. Ты была избрана.
_
Нельзя дарить ребенку Тик-Так.
You can't give a baby tic tacs.
Так нельзя.
I don't have to.
Нет, просто говорю, что так нельзя.
No, I'm just saying don't let it get to you.
Может, он и прав, но нельзя же так выражаться при дамах.
He may have been right but I will not have bad language in front of the maids.
Нам с мистером Бейтсом нужно проверить наш дом, так что это как нельзя вовремя.
Mr Bates and I need to inspect our house, so the timing couldn't be better.
Отец говорил, что нельзя распродавать имущество просто так.
My Papa always said one should only sell for a purpose and I agree.
Но так нельзя.
- But this is wrong.
Наверное, так чувствуешь себя в матке, но делать там вот так руками, наверное нельзя.
I think this is what it must feel like to be in the womb, but you probably can't do this with your arms.
Жить так тоже нельзя.
This is no way for anyone to live.
Вот именно так, нельзя обращаться с этими камерами сегодня.
That is exactly how these body-mounted cameras are not to be used today.
Знаю, нельзя было так, втихаря, но я пыталась помочь родственникам в трудное время, и готова понести наказание.
I know it was wrong, sneaking off like that, but I was trying to help my family through a difficult time and I'm prepared to accept my punishment.
Если бы я послушала кого-то из вас, а не была так упряма, мы бы не сидели сейчас, но нельзя изменить то, что сделано.
And maybe if I had listened to some of you and not been so stubborn, we wouldn't all be here right now, but I can't change that now.
И к тому же... нельзя попросить змею, укусить себя за хвост и ждать, что она это сделает, не так ли?
Then again... can't ask a snake to bite its own tail and expect it to listen, can you?
Ты сказала, что нельзя действовать за его спиной, но, не рассказывая ему, я как раз так и действую.
You said I shouldn't go behind his back, but not telling him is going behind his back.
Нельзя просто так уйти.
You don't just retire.
Ханна пыталась приготовить начос. Калеб, так дальше нельзя.
Caleb, this can't go on.
Калеб, так дальше нельзя.
Caleb, this can't go on.
Нет, так нельзя.
No, it's not fair.
Нельзя просто так случайно запереть дверь.
You don't just accidentally lock a door.
- Так вы не отдавайте. - Да нельзя.
- Don't give him anything.
Так, мне нельзя прыгать.
So I can't jump.
Ведь нельзя же банку пива сдавить так, чтобы не разбрызгать пиво, правда ведь?
I mean, you can't blow in a can of beer without spattering some beer, right?
Чего нельзя сказать о моих так называемых союзниках.
More than I can say about my so-called allies.
Смотри, я чувствую запах лошадей, так что я думаю, что мы в деревне, Это означает, что, когда ты выберешься, тебе нельзя выходить на дорогу.
Now, I smell horses, so I think we're in the country, which means that when you get out, you need to stay off the main road.
Все что я хочу сказать, так это то, что нельзя достать гусеницу из кокона не убив ее.
I - - all I'm saying is you can't cut a caterpillar out of its chrysalis without killing it.
Нельзя просто так взять, выдвинуть подобную теорию и уйти.
You can't just drop a theory like that and leave.
/ Нельзя просто так взять и отнять невинные жизни /
You don't take innocent lives.
нельзя так делать 55
нельзя так говорить 48
нельзя так поступать 17
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
нельзя так говорить 48
нельзя так поступать 17
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66